加上
jiāshàng

1) добавлять, прибавлять, накидывать; приплюсовывать
2) добавим, что...; к тому же
又加上 кроме того; вдобавок [к этому]; сверх того
jiāshàng
добавить; прибавить; плюс к этому; вдобавокда плюс к тому еще и; плюс к тому; в сочетании с
jiā shàng
plus
to put in
to add
to add on
to add into
in addition
on top of that
jiāshàng
1) r.v. add into
2) conj. moreover; in addition
attach; plus
частотность: #1449
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
又加上
кроме того; вдобавок [к этому]; сверх того
加上引号
поставить (взять) в кавычки
加上一个套[儿]
надеть обёртку
在词前(后)加上引号
открыть [закрыть] кавычки
加上很多利息; 利钱债累很多了
набежали большие проценты (о накоплениях)
加上压布
накладывать давящую повязку
给文章加上标题
озаглавить статью
往茶里加上些糖, к пяти прибавить два 五加二
прибавить сахару в чай
给正文加上附注
снабдить текст примечаниями
甜菜汤调上(加上)酸奶油
приправлять борщ сметаной
把马加上绊绳; 绊上马的前腿
путать лошадей
往菜汤加上酸奶油
сдобрить щи сметаной
用火漆给信封加上封印
запечатать конверт сургучом
在句末尾加上句号
поставить точку в конце предложения
对...加上更加准确的说明
вносить уточнение во что-либо
封建统治者常给那些反抗他们的人加上大逆不道的罪名。
Feudal rulers often branded those who rebelled against them as traitors and heretics.
你参加上星期日的会了吗?
Were you at the meeting last Sunday?
给自己加上新的头衔
confer a new title on oneself
加上标点符号
поставить знаки препинания
他认为像这样花言巧语加上奉承就可以蒙蔽她,但她没有受骗。
He thinks by all his fast talking and flattery he can pull the wool over her eyes, but she isn’t deceived.
加上这一件就凑成全套了。
This one completes the set.
给…加上插图
иллюстрировать
塑封是一种把纸类印刷的文件表面加上一层膜, 能更好的保护文件和照片, 使其能够长期保存。
Ламинирование - это вид нанесения на поверхность бумажного печатного документа слоя плёнки, даёт возможность еще лучше защитить документы и фотографии, а также обеспечить их длительную сохранность.
天才是百分之一的灵感加上百分之九十九的努力。
Талант - это один процент вдохновения и девяносто девять процентов старания.
又给我加上了两个角色
добавили мне ещё две роли
我们加上孩子一共七个人
Нас с детьми семь человек
在词(或引语)前加上引号
открыть кавычки
加上金(色)边
пустить каемки золотом
加上日本几乎没有移民。
К тому же, в Японии почти нет иммиграции.
(用作前)(五格)同…一起, 加上..
В сочетании с
[直义] (管得了人,)管不了心/
[释义] 指某人无权解决自己的情感问题, 无论是在选择对象或爱与不爱上; 不能强迫人去爱人.
[例句] - Мало ли кто кого любит, - прибавила она таинственно; - сердцу не прикажешь. "管它爱不爱的, "她令人不解地加上了一句: "管得了人, 管不了心哪."
[释义] 指某人无权解决自己的情感问题, 无论是在选择对象或爱与不爱上; 不能强迫人去爱人.
[例句] - Мало ли кто кого любит, - прибавила она таинственно; - сердцу не прикажешь. "管它爱不爱的, "她令人不解地加上了一句: "管得了人, 管不了心哪."
сердцу не прикажешь
加上人类擅于捕捉他人沟通意图的独特能力。
К тому же, люди в совершенстве владеют уникальной способностью улавливать то, что намереваются сообщить другие люди.
往火炉里再加上些煤
подбросить угля в печь
加上一个码
добавить гирьку (на весы)
大爆炸模型并没有排斥造物主,只不过对他何时从事这工作加上时间限制而已。
Модель Большого взрыва не исключает Создателя, но накладывает ограничение на время, когда он занялся этой работой.
还有, 再有, 加上
да плюс к тому ещё и; плюс к тому
此外, 再加上, 外加
в дополнение
如果你想把奈古拉什给引出来,只要用点酒再加上一碟烤翅就行啦。把这些东西放进我们当初丢在东南边海岸上的救生艇里,然后你就等着奈古拉什闻到食物的味儿乖乖上钩吧!
Если ты хочешь приманить великана, добудь вина и кучу крылышек канюка. Сложи их в нашу старую шлюпку, которая причалена на юго-востоке отсюда. Когда Неголаш почует запах еды, он непременно явится!
在我还小的时侯,我姐姐包揽了所有烧饭的活,那简直是糟透了!她做的有些东西简直让我无法忍受——直到我发现了一种被我称作“秘密佐料”的东西,只要加上一点……啧啧!味道好极了!
Когда я была маленькая, у нас в семье готовила моя сестра. Это было ужасно! Половину ее творений я даже в рот взять не могла... пока не отыскала свой "маленький секрет"! Добавь его в любую еду и... получится вкуснятина!
温萨鲁斯在这里的东侧遗失了急速圣典,那本圣典可以给你的装备附加上少许的加速效果。那只是一个微不足道的小魔法,真的……
Мастер Винтхалус потерял "Манускрипт Скорости" в восточном крыле. Этот манускрипт позволит тебе наложить на все свое снаряжение небольшое ускоряющее заклятие. Детские игрушки, на самом деле...
加上一些熏肉会让这顿大餐更加完美,而且,我知道在哪里能弄到熏肉。
Хороший кусок бекона станет достойным завершением нашего блюда, и я даже знаю, где его достать.
等我把它们混合在一起。我们还需要幽暗城的大药剂师法拉尼尔给药剂里加上他的腐蚀胶体,然后就等着看好戏吧!
Для начала я приготовлю из них отличную смесь. Потом нам понадобится помощь мастера-аптекаря Фаранелла из Подгорода. Он должен добавить туда коллоид разложения и тогда-то самое веселье и начнется!
好了,构造体各项机能测试完毕,你可以准备出发了。除了之前你测试过的所有系统以外,我还给这台机器加上了泰坦语的听说翻译功能。
Ну, все. Твой голем готов. Все механизмы смазаны, все программы проверены. Заодно я научил его понимать язык титанов.
不能让别人看见我们在一起,这样就不会有人怀疑你在帮我了。我会用魔法给自己加上伪装。别担心,——我们很快就能找到你的朋友了。
Никто не должен заподозрить, что ты мне помогаешь, и поэтому нас не должны видеть вместе. Я изменю облик с помощью магии. Не волнуйся, <раса>, мы найдем твоего друга.
这只破损的雕像被它的主人扔掉了。不过,只要有合适的材料,再加上你的珠宝加工技能,就可以完全修复它。
Прошлый владелец просто выбросил эту разбитую статуэтку. Однако умелый ювелир мог бы ее полностью восстановить при помощи определенных материалов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск