加尔鲁什的飞空艇
_
Воздушное судно Гарроша
примеры:
加尔鲁什的飞艇掉下来的时候,你在艾萨拉帮我们找到的感应主动式负载平衡器也在上面。联盟把它放在要塞里的某个地方,而卡拉兹想把它拿回来。
Вместе с дирижаблем Гарроша на землю рухнул и индукционный самофланж, который ты для нас <раздобыл/раздобыла> в Азшаре. Альянс держит его где-то в этой крепости. Психхо хочет его вернуть.
只有柴油爆音王知道加尔鲁什的锯齿飞轮是怎么回事。不过老实说……就算他告诉你答案,你还是理解不了。
Только верховный дизелепоклонник знает, как устроены «потрошители» Гарроша... но его объяснения вряд ли бы ответили на ваши вопросы.
穿越迷雾往北走就是加尔鲁什码头,南面的废墟则是我昔日的家园帕尔依。不过现在,一支名叫克瓦迪尔的维库人部族已经将这两处地方洗劫一空。
Пройдя к северу через туман, ты доберешься до лагеря Гарроша. К югу – руины моего прежнего дома, Палии. Оба эти места были разорены древней силой, известной как квалдиры.
在荒原上横行抢劫的飞车党有很多,但没有一个能像战歌狂斧卫队那样令人闻风丧胆。在变异督军加尔鲁什的领导下,他们的摩托引擎声犹如宣告着死亡正滚滚而来。
Ни одна из терроризирующих пустоши мотобанд не внушает столько ужаса, как Всадники Песни Войны. Их ведет в бой вождь-мутант Гаррош, и рев их моторов подобен зову самой Смерти.
пословный:
加尔鲁什 | 的 | 飞空 | 艇 |
ВКонтакте (социальная сеть) |
сущ. катер, лодка, небольшое судно, шлюпка, ялик (также родовая морфема)
|