加快
jiākuài
ускорять, ускоряться; ускоренный; ускорение
加快速度 наращивать темпы
加快脚步 прибавлять шаг
Разгон
наддавать ходу; устремлять, устремить; интенсификация интенсифицирование
jiākuài
① 使变得更快:加快建设进度 | 他加快了步子,走到队伍的前面。
② 铁路部门指持有慢车车票的旅客办理手续后改乘快车。
jiākuài
[accelerate; expedite; hasten; precipitate; quicken; hurry up] 运动或进展的速率的增加
加快你的步伐
jiā kuài
加紧速度。
如:「加快脚步」。
jiā kuài
to accelerate
to speed up
jiā kuài
quicken; speed up; accelerate; pick up speed; starting:
加快步子 quicken one's step
加快改革 accelerate the reform
加快金融改革 speed up the financial reform
加快实现四个现代化的步伐 speed up the tempo of the four modernizations
加快建设步伐 speed the construction pace
加快社会主义建设的速度 quicken the tempo of socialist construction
我请他们加快发货速度。 I asked them to speed the delivery up.
jiākuài
speed up; accelerate
我们需要加快工作进度。 We need to accelerate our work.
1) 增加速度。
2) 旧时邮局办理的邮递包裹业务中的一种,比普通邮递快。
3) 铁路上持普通客票改乘快车时办理的补票手续叫加快。
частотность: #1020
в русских словах:
а темпо
【乐】(在加快或放慢节奏之后)恢复原速
встрепенуться
2) (оживиться) 精神一振 jīngshén yī zhèn, 抖起精神 dǒuqǐ jīngshén; (о сердце) 加快跳动 jiàkuài tiàodòng
забрать ход
快步行进, 加快速度
зачастить
1) (стать более частым) 加快起来 jiākuàiqilai
казачок
-чка〔阳〕 ⑴казак 的指小. ⑵(贵族社会中的)侍童. ⑶哥萨克舞(一种速度渐渐加快的民间舞); 哥萨克舞曲.
контактор форсировки
加快激磁接触器
набирать обороты
增加转数, 加大转速, 加快速度, 加速
повышенная коммутация
超转接(发送器加快询问)
прибавлять
прибавить шагу - 加快脚步
простимулировать
сов. что 刺激, 推动, 加快发展
развивать скорость
加快速度, 增速, 加速
развиваться
3) (о скорости) 加快 jiākuài, 加速 jiāsù
разгонять генератор
加快发电机转速
раскрутка
加快旋转
расходиться
12) (набирать скорость) разг. 跑欢 pǎohuān; 加快速度 jiākuài sùdù
автомобиль разошёлся - 汽车加快了速度
сравниваться
он ускорил шаг и через минуту сровнялся с ней - 他加快了步伐, 过一分钟就和她相齐了
убыстрение
加快
ускоренный
1) 加快的 jiākuàide, 加速的 jiāsùde
ускорять сгорание
加速燃烧, 加快燃烧
участить
-ащу, -астишь; -ащённый (-ён, -ена) 〔完〕учащать, -аю, -аешь〔未〕что 使次数增多, 使更加频繁. ~ шаг 加快脚步. ~ сношения 使来往更加频繁. ~ обороты колеса 加快轮子的转数.
форсированное возбуждение
强励磁, 加快激磁
форсированный
加快的 jiākuàide, 加速的 jiāsùde; 加强的 jiāqiángde
форсировать
1) (ускорять) 加速 jiāsù 加快 jiākuài; (усиливать) 加强 jiāqiáng; 促进 cùjìn
шаг
ускорить шаг - 加快步伐
синонимы:
примеры:
必须加快工程进度,与此同时,要更加注意安全。
Продвижение проекта необходимо ускорить. В то же время следует уделять внимание безопасности.
汽车加快了速度
автомобиль разошёлся
他加快了步伐, 过一分钟就和她相齐了
он ускорил шаг и через минуту сровнялся с ней
列车的运行加快了
ход поезда ускорился
加快执行达喀尔和北京行动纲要提高妇女地位非洲行动计划;非洲行动计划
Африканский план действий по ускоренному выполнению Дакарской и Пекинской платформы действий по продвижению прав женщин
国际加快改善生命统计和民事登记制度方案
Международная программа ускорения совершенствования статистики естественного движения населения и системы учета гражданского населения
维也纳行动纲领区域间讨论会:信息对加快发展中国家科技进步的作用及建立全球信息系统的前景
Межрегиональный семинар по теме: Венская программа действий: роль информации в ускорении научно-технического прогресса в развивающихся странах и перспективы создания глобальной информацио нной системы
拉各斯行动计划和最后文件: 加快执行的评价和措施
Лагоосский план действий и Лагосский заключительный акт: оценка и меры для ускоренного осуществления
关于在第二个非洲工业发展十年(1993年-2002年)及其后加快非洲工业复苏和发展的毛里求斯宣言
Маврикийская декларация об ускорении промышленного подъема и развития в Африке в рамках второго Десятилетия промышленного развития Африки (1993-2002 годы) и в последующий период
南非政权对纳米比亚的顽固立场讨论会:加快纳米比亚独立的战略办法
семинар по вопросу о непримиримой позиции, занимаемой южноафриканским режимом в отношении Намибии: стратегии для ускорения независмости Намибии
spin-up;旋转加快
раскрутка
非洲加快执行粮食战略讲习班
Семинар по ускоренному осуществлению продовольственной стратегии в Африке
加快文件下传速度
комп. ускорить процесс скачивания файлов
加快该地区工业的现代步伐
ускорить модернизацию промышленности региона
加快进度
ускорить темпы роста
中国企业走出去的步伐明显加快
происходит ускорение процесса выхода китайских предприятий на внешний рынок
人民币国际化步伐加快
с ускорением темпов интернационализации юаня
抓住人民币国际化步伐加快的市场机遇
используя благоприятные возможности, связанные с ускорением темпов интернационализации китайского юаня
我们要把工作做得更加快一些,而且要做得更加好一些。
We must do our work faster, and further better.
加快过程
accelerate the process
加快步子
quicken one’s step
加快改革
accelerate the reform
加快金融改革
speed up the financial reform
加快实现四个现代化的步伐
speed up the tempo of the four modernizations
加快建设步伐
speed the construction pace
加快社会主义建设的速度
quicken the tempo of socialist construction
我请他们加快发货速度。
I asked them to speed the delivery up.
随着科技进步,生活节奏不断加快。
С развитием технологий ритм жизни всё ускоряется.
加快生产进度
speed up production schedule
他加快速度,不一会就把别的运动员都甩在后头了。
Он увеличил скорость и вскоре оставил других бегунов позади.
装货速度在尽量加快。
The shipments are being expedited as much as possible.
我们需要加快工作进度。
We need to accelerate our work.
逐次加快
постепенно ускоряться
列车的运行速度加快了
Ход поезда ускорился
全会通过了关于加快农业发展若干问题的决定
была принята пленумом резолюция по некоторым вопросам ускорения развития сельского хозяйства
钢琴家使欢乐舞蹈的步伐加快了
Пианист зачастил веселую пляску
脉搏加快了
пульс участился
速度加快了
прибавилось скорости
加快测取读数
ускорять снятие показание я
具备加快发展的基础条件
обладать базовыми условиями для ускорения развития
加速行驶; 加快步伐
давать ходу
超转接(发送器加快询问)
повышенная коммутация (учащённый опрос датчиков)
{接地前轮子}加快旋转速度(超转速度)
скорость раскрутки колеса перед приземлением
加快旋转力矩(如螺旋中的)
содействующий вращению момент (напр. при штопоре)
生态文明体制改革
【例】紧紧围绕建设美丽中国深化生态文明体制改革,加快建立生态文明制度,推动形成人与自然和谐发展现代化建设新格局。
【例】紧紧围绕建设美丽中国深化生态文明体制改革,加快建立生态文明制度,推动形成人与自然和谐发展现代化建设新格局。
реформа экоцивилизационной системы
В свете построения прекрасного Китая углублять реформу экоцивилизационной системы, ускорять создание институтов экоцивилизации, способствовать формированию новой архитектоники модернизации с ее гармоничным развитием человека и природы.
В свете построения прекрасного Китая углублять реформу экоцивилизационной системы, ускорять создание институтов экоцивилизации, способствовать формированию новой архитектоники модернизации с ее гармоничным развитием человека и природы.
(在加快或放慢节奏之后)恢复原速
а темпо
(接地前)轮胎加快旋转速度
скорость раскрутки пневматика перед приземлением
(接地前轮子)加快旋转速度(超转速度)
скорость раскрутки колеса перед приземлением
{接地前}轮胎加快旋转速度
скорость раскрутки пневматика перед приземлением
关于加快农业发展若干问题的决定
резолюция по некоторым вопросам ускорения развития сельского хозяйства
把更大的精力集中到加快改革上来
сосредоточить значительную часть сил на ускорении реформы
既有挑战, 更有机遇, 是我们加快发展的好时机
несмотря на имеющиеся трудности, настал благоприятный момент для ускорения нашего развития
强化, 紧张化, 加快, 集约化
интенсификация, интенсифицирование
加快新陈代谢
ускорять метаболизм
加快改革开放步伐
ускорить темпы реформы и открытости
今后15年我们必须抓住机遇, 加快发展
в последующие 15 лет мы будем обладать досточными условиями для дальнейшего быстрого роста экономик
我们必须立刻行动!你现在就去向狮鹫飞行站的狮鹫指挥官乌瑞克报到!他可以帮你加快速度。
Действовать нужно быстро! Срочно обратись к командиру грифонов Урику на грифоньей площадке! Он поможет тебе быстро добраться до места.
不仅如此,骷髅构造体的数量也越来越多,大大加快了制造的速度。
Но им этого мало. К ним туда постоянно прибывают скелетные создания, чтобы ускорить темп работ.
“洗衣桶”给你留下了这些,应该可以加快你的步伐。
Эти сапоги оставил Мегагекс. Они помогут тебе быстрее добраться до места назначения.
你瞧,要是你真的想加快进度,就让弗林特洛克别来烦我。一整船攻城坦克的零件都装错地方了,现在遗落在码头上到处都是。
Слушай, если хочешь помочь, скажи Кремневому Затвору, чтобы он от меня отстал. Дело вот в чем: целую партию деталей для осадных машин отправили куда-то не туда, и теперь они разбросаны по всему порту.
最近,瘟疫的散播速度慢了许多,所以诅咒教派的人加快了生产速度,力求让这片土地维持死气沉沉的状态,他们喜欢那种感觉。我有一个计划可以阻止他们。拿着我的研钵和捣杵,到东南边的考林路口去处理一些亡灵怪物身上的生命腐质。我们要为诅咒教徒准备一点小礼物!
Зараза нынче распространяется медленнее, поэтому культ Проклятых повысил свою активность, чтобы земля оставалась бурой и мертвой, как они любят. Я знаю, как их остановить. Возьми мою ступку и пестик, иди в Перекресток Корина, что к юго-востоку отсюда, и перемели живую гниль, которая сочится из этих тварей. Мы приготовим подарочек служителям культа!
菲亚斯科给你留下了这些,应该可以加快你的步伐。
Эти сапоги оставил Облин. Они помогут тебе быстрее добраться до места назначения.
熊猫人有一种祝福,可以给我们带来好天气,并加快舰船到岸的速度。我们只需要收集好运护符来激活它就行了。
У пандаренов есть талисман, дарующий удачу и попутный ветер их кораблям. Нам надо только собрать побольше таких амулетов.
舰船离本岛的距离越近,所需要的护符就越少。可如果你能找到足够的护符,我们就能让他们立刻加快速度了……
Чем ближе наши корабли, тем меньше амулетов понадобится. Если соберем достаточное количество, они доберутся до острова в мгновение ока!..
所以请你去一趟银月城,命令洛瑟玛加快研究速度。
Когда прибудешь в Луносвет, найди Лортемара и заставь его поторопиться с исследованиями.
我们可以稍后再进行缓慢稳妥的研究。但现在,我们得加快进度了。
Исследования не любят суеты, но сейчас нужно бросить на них все силы.
将我们的职业大厅资源投入对武器历史的研究,我们就能加快你的神器获得能量的速度了。
Я полагаю, что если направить ресурсы нашего оплота класса на изучение истории этого оружия, мы сможем довольно быстро увеличить количество силы, которую ты вкладываешь в свой артефакт.
把这本书给我带来,我就可以加快破译的速度了。
Принеси эту книгу, и ты очень облегчишь мою задачу.
我建议你加快步伐。
Советую тебе поторопиться.
若要赶在联盟之前抵达海岛,我们就最好加快速度。
Нам лучше поспешить, если хотим добраться до острова раньше Альянса.
我会从这些大型水晶里抽取能量,而你必须减少无信者的数量。我会给你一个强大的赐福,加快你的速度。
Пока я поглощаю энергию этих огромных кристаллов, ты <должен/должна> уничтожить хотя бы часть отступников на террасе. Я помогу тебе в этом деле.
我尽量加快了动作。希望比蝎毒侵入的速度更快。
Я работаю быстро. Надеюсь, что быстрее яда скорпида.
他之前都是亲自酿酒,后来部落派人来帮助他加快进度。
Раньше он делал все сам, но Орда прислала ему помощников, чтобы ускорить процесс.
该加快搜索的效率了。
Темп пора ускорить!
请加快脚步,<猎手/女猎手>。
Поторопись, <охотник/охотница>.
值得庆幸的是,我们并非孤军奋战。我带来了海加尔山世界之树诺达希尔的活体树液。使用它可以令森林重新生长,加快自然的恢复速度。
К счастью, мы не одиноки. Я принесла сок Нордрассила, Древа Жизни с горы Хиджал. Он поможет вырастить деревья и ускорить восстановление флоры и фауны в этих краях.
加速触媒可以加快恢复的过程。这非常实用,可以帮助我们管理复原的灵魂数量。
Катализатор скорости ускоряет процесс восстановления. Естественно, с ним ты успеешь восстановить намного больше душ.
我听说魔古族使用雷电来加快云端翔龙的成长过程。也许这个原理在亚基虫族身上也适用?
Говорят, могу ускоряют рост своих облачных змеев с помощью энергии молний. Интересно, применимо ли это к акирам?
加快流程。和织梦者谈谈,看看灵种中的灵魂需要什么帮助。
Поспеши ему на помощь. Поговори с Творцом Снов и узнай, что можно сделать для духа в диком семени.
纯净圣母推测如果我们得到了恩佐斯选民的特定物品,就能利用它们扭曲空间,加快我们之后通行的速度。不过我很怀疑他们会心甘情愿地把那些东西交出来。
МАТРИАРХ почти придумала, как безопасно перемещаться в этот мир, но для этого нам понадобятся предметы, которые носят с собой избранные последователи НЗота. Боюсь, предметы придется отбирать силой.
这些虫子终究会落到地上,无论是死是活……也许我们可以加快一下这个进程。你懂我什么意思吧?
А ведь рано или поздно они все равно вернутся в землю... Так почему бы не отправить их туда побыстрее? Понимаешь, о чем я?
有人告诉过我,灵魂羁绊会随着时间的推移逐渐增强,但我们也可以加快这个过程。
Мне говорили, что она будет становиться сильнее со временем, однако мы можем ускорить этот процесс.
我在金莲教的朋友跟我说过一些新螳螂妖虫群的有趣见闻。显然他们弄出了某种浓缩的蜂王浆,可以加快新孵化的螳螂妖的成长速度。
Мои друзья из Золотого Лотоса рассказывали мне много интересного о новом рое богомолов. Судя по всему, они научились делать концентрированное маточное молочко, которое ускоряет развитие маленьких богомолов.
别介意我加快速度了。
Позволь мне упростить твою задачу.
也许我们可以利用一下他们的孵化室。这应该可以加快孵化的速度,肯定能行!
Мы можем позаимствовать один из их инкубаторов и приспособить его под наше яйцо. Тогда процесс пойдет живее!
我们来这里的目的很简单:在不让玛里苟斯发现的前提下观察他的后裔,并尽可能阻挠他的行动。为了完成这个目标,我现在要交给你一项任务。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
Наши цели в здешних краях просты. Надо скрываться от Малигоса, наблюдать за его отпрысками и мешать ему, чем только сумеем.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
加快部队训练!
Ускорить тренировку войск!
加快恢复速度!
Ускорить исцеление!
加快建造攻城机器!
Ускорить постройку осадной машины!
加快采集速度!
Ускорить производство!
利用时光钟楼加快建筑建造、资源生产和其他所有项目的运行速度!
Часовая башня позволяет ускорять строительство, добычу ресурсов и все остальное.
如果没有建筑大师,在这里什么事都干不成!您可以使用宝石加快建筑大师的工作速度。
Без главного строителя никуда! Его работу можно ускорить с помощью кристаллов.
时光钟楼使您基地中的项目运行加快!采集资源、研究和建造的速度加快。
Часовая башня ускоряет все, что происходит в вашей деревне! Собирайте ресурсы, исследуйте и стройте быстрее.
这次的听众只是「风」而已,拨弦的速度加快一点也无所谓吧。
Когда Ветер мой единственный слушатель, я играю быстрее.
那么,就加快脚步吧!
Поэтому давай поспешим!
加快绿色转型
ускорить «зелёную» трансформацию
「从数哩外,就看得到雄鹰在天空盘旋。我立即下令加快步伐。家乡正需要我们。」 ~阿喀洛斯队长坎罗斯
«Я еще издали заметил, как кружат наши орлы. Тогда я отдал команду ускорить шаг. Я знал, что мы были нужны дома». — Канл, акросский капитан
生者的温暖光芒加快了亡者的脉搏。
Мягкий свет живых учащает пульс мертвых.
第四天,一行人穿越了漫无边际的宏伟石林,每座石柱仿佛都是精心堆砌而成。阅历最浅的阿瑟蒙妮感叹着鬼斧神工的奇景,但天尊知晓其中奥秘。她加快了步伐。 ~《塞洛亚特》
На четвертый день они вошли в лес огромных валунов, поставленных друг на друга. Альтемона, самая младшая из спутников, сказала, что эти колонны — творение богов, но Поборница знала, что это не так. Она ускорила шаг. — Териада
隐身并加快移动速度
Становится невидимой и передвигается быстрее.
使用音障配合队友的终极技能可以加快目标推进的速度。
Используйте «Звуковой барьер» вместе с суперспособностями союзников, чтобы захватывать объекты.
侵入急救包可以使敌方无法使用,同时还能加快友方使用后的刷新速度。
Взламывайте медкомплекты, чтобы не дать противникам ими воспользоваться и ускорить их появление для вашей команды.
消失,移动速度加快并变为无敌状态,但无法射击
Исчезает, двигается быстрее и становится неуязвимой, но не может атаковать.
机械僵尸移动速度加快。
Зомники двигаются быстрее.
移动速度加快,并为周围的盟友提供护甲
Ускоряет передвижение Бригитты и дает броню находящимся рядом союзникам.
女士之石可以让你能够暂时加快生命和法力恢复速率。
Знак Леди позволяет вам быстрее восстанавливать здоровье и запас сил.
你变成了虚无飘渺的存在。虽然无法进行攻击,不过生命、法力以及耐力的恢复速度将加快。
Вы становитесь неуязвимы, но теряете способность атаковать. Однако в этом состоянии вы быстро восстанавливаете здоровье, магию и запас сил.
在故乡夏暮岛他们被称作“傲特莫”,高精灵在所有种族中拥有最强的魔法天赋。他们能依靠本身优良血统的力量加快法力复苏。
Известные также как альтмеры на своем родном острове Саммерсет, высокие эльфы - самая магически одаренная из всех рас. Они могут воззвать к своей силе высокорожденных, чтобы быстро восполнить магию.
夜间能力:自身的速度加快,同时减慢敌对者的速度。
Сила ночи: Все вокруг замедляется, а вы двигаетесь быстрее.
你的吐呐提供附近盟友武器的力量,使他们攻击速度加快。
Ваш туум улучшает оружие стоящих рядом соратников, позволяя им атаковать быстрее.
双持武器攻击速度加快 20%。
Атаки с двух рук на 20% быстрее.
双持武器攻击速度加快 35%。
Атаки с двух рук на 35% быстрее.
吐呐以风的力量灌注你的武器,使你的攻击速度加快。
Туум наделяет ваши руки скоростью ветра, позволяя быстрее наносить удары оружием.
暗夜之力:你的移动速度加快,同时减缓周遭的一切。
Сила ночи: Все вокруг замедляется, а вы двигаетесь быстрее.
你的吐姆附魔附近盟友的武器,使他们攻击速度加快。
Ваш туум улучшает оружие стоящих рядом соратников, позволяя им атаковать быстрее.
双持武器时攻速加快20%。
Атаки с двух рук на 20% быстрее.
双持武器时攻速加快35%。
Атаки с двух рук на 35% быстрее.
吐姆以风的力量灌注你的武器,使你的攻击速度加快。
Туум наделяет ваши руки скоростью ветра, позволяя быстрее наносить удары оружием.
那些平台的移动速度真的加快了。你跟得上吗?
Да, эти платформы точно движутся быстрее. Сможешь выдержать такой темп?
要是可以让我们加快脚步的话,没问题啊。
Если так мы пойдем быстрее - конечно.
呃。这里真臭……我们动作加快吧。
О, ну и запах. Давай, разберемся с этим побыстрее.
真希望洛基尔可以加快速度。我好想回去城堡告诉哈孔,他找了一个白痴来执行这趟任务。
Хоть бы Локил поторопился. Мне не терпится вернуться в замок и рассказать Харкону, какому ничтожеству он доверил это задание.
那是不久以前发生的。你现在加快速度一定赶得上他们。
Это было совсем недавно. Ты наверняка их догонишь, если поторопишься.
拜托,加快脚步。我们还要去杀诺德人呢。
Давай, двигай. Нас неубитые норды ждут.
我又多雇了一些人手来加快装货的进度。
Пришлось даже нанять нескольких людей, чтобы управиться со всеми поставками.
在战士星座加护下的人战斗系技能提升速率加快 20%%。
Благословленные знаком Воина на 20%% быстрее изучают все боевые навыки.
在盗贼星座加护下的人潜行系技能提升速率加快 20%%。
Благословленные знаком Вора на 20%% быстрее изучают все навыки, связанные со скрытностью.
在女士星座加护下的人生命和耐力恢复速率加快。
Благословленные знаком Леди быстрее восстанавливают здоровье и запас сил.
在法师星座加护下的人法术系技能提升速率加快 20%%。
Благословленные знаком Мага на 20%% быстрее изучают все магические навыки.
处于勇士星座影响下的人学习战斗系技能的速度加快20%%。
Благословленные знаком Воина на 20%% быстрее изучают все боевые навыки.
处于法师星座影响下的人学习法术系技能的速度加快20%。
Благословленные знаком Мага на 20%% быстрее изучают все магические навыки.
顺风之力期间基本技能冷却速度加快
«Попутный ветер» сокращает время восстановления способностей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
加快会谈
加快作业速度
加快农业发展
加快冷凝的手段
加快发展
加快发展的速度
加快发电机转速
加快商品流动
加快回放播放速度
加快回答
加快实现访问
加快工业创新发展
加快工作
加快工作速度
加快建设的速度
加快开发
加快往前赶
加快态势
加快折旧
加快推进社会主义现代化
加快提前
加快改革
加快改革开放
加快改革步伐
加快文件下传速度
加快文件下载速度
加快方法
加快旋转
加快旋转轮子
加快时间流逝
加快机器的运转
加快检验
加快步
加快步伐
加快激磁
加快激磁接触器
加快燃烧
加快电阻
加快的脉搏
加快的速度
加快票
加快移动力给
加快经济体制改革
加快脚步
加快装运
加快费
加快轮子的转数
加快轮胎磨损
加快轴
加快速度
加快钛的加工速度
加快风化