加雷
jiāléi
Гарай (фамилия)
примеры:
我们将乔纳森的戒指交给了失去亲人的加雷斯。他离开了末世天堂,去向不知。
Мы отдали кольцо Джонатана скорбящему Гарету. Тот покинул Райские холмы и отправился в неизвестном направлении.
作为庆祝,我坚持邀请你参加雷文德斯的神圣传统:悔悟狩猎。这是我们所肩负的义务,需要将撼动人心的恐惧植入最为……顽固的灵魂心中。
В ответ я убедительно прошу тебя принять участие в исполнении священной традиции Ревендрета: Охоте Покаяния. Эта охота – наша обязанность. Мы должны вселять смирение и страх в сердца особенно... упрямых душ.
和猎魔人一样,多瑞加雷也热爱同怪物打交道。不过他有自己的一套分类系统。别人眼里面目可憎的食尸生物、食人魔,在他看来都特别可爱。
Доррегарай переплюнет своими причудами даже ведьмаков. Не ограничивается делением чудовищ на хороших и плохих. Считает, что все они хорошие.
找出加雷·拉的强盗们藏起来的赃物
Выяснить, куда разбойники Джари-Ра утащили добычу
加雷·拉死了。
Джари-Ра мертв.
你对加雷·拉有意见吗?
Что за проблема с Джари-Ра?
查出加雷-拉的手下们藏起来的赃物
Выяснить, куда разбойники Джари-Ра утащили добычу
加雷-拉死了。
Джари-Ра мертв.
你对加雷-拉有意见吗?
Что за проблема с Джари-Ра?
加雷·拉背叛了我,把冰驰号上的赃物带到了断桨洞窟内的基地。我必须击败加雷·拉。
Джари-Ра меня предал и забрал всю добычу с Бегущего по льду в лагерь Сломанное Весло. Мне нужно одолеть Джари-Ра.
加雷·拉背叛了我,拿走了冰驰号上的赃物。我打败了他的妹妹蒂亚,现在我必须追踪加雷·拉。
Джари-Ра меня предал и забрал всю добычу с Бегущего по льду. Мне удалось одержать победу над его сестрой Диджей, а теперь надо отыскать самого Джари-Ра.
我打败了加雷·拉和他的那伙强盗。
Мне нужно одолеть Джари-Ра и его разбойников.
加雷-拉背叛了我,拿走了寒冰疾驰者号上的赃物。我打败了他的妹妹蒂亚,现在我必须追踪加雷-拉。
Джари-Ра меня предал и забрал всю добычу с Бегущего по льду. Мне удалось одержать победу над его сестрой Диджей, а теперь надо отыскать самого Джари-Ра.
我打败了加雷-拉和他的手下们
Мне нужно одолеть Джари-Ра и его разбойников.
后来,加雷·拉也来了。跟我说要留意那个人,看有没有陌生人进城。
Время от времени. Недавно заходил Джари-Ра. Просил меня последить, не появятся ли в городе новые люди.
如果你只在乎钱财,那你只会落得加雷·拉那样的下场,成为这城市的毒瘤。
Если тебе дороги только деньги, кончишь как Джари-Ра. Станешь чумой для города.
还没有呢。但我已经在想像战斧砍向加雷——拉瘦细脖子的感觉了。
Нескоро. Но я бы с удовольствием перерубил чешуйчатую шейку Джари-Ра.
我不感兴趣,加雷。不管你问多少次。
Это меня не интересует, Джари. Повторяй сколько хочешь.
我听说加雷·拉在井区附近游荡,打算招募一些新人。
Я слышал, что Джари-Ра часто ходит в районе Колодцев, ищет новых помощников.
后来,加雷-拉也来了。跟我说要留意那个人,看有没有陌生人进城。
Время от времени. Недавно заходил Джари-Ра. Просил меня последить, не появятся ли в городе новые люди.
如果你只看重钱,那你只会得到加雷-拉那样的下场,就像个城市的毒瘤。
Если тебе дороги только деньги, кончишь как Джари-Ра. Станешь чумой для города.
还没有呢。但我已经在想象战斧砍向加雷-拉瘦细脖子的感觉了。
Нескоро. Но я бы с удовольствием перерубил чешуйчатую шейку Джари-Ра.
我听说加雷-拉在井区附近游荡想招募一些新手。
Я слышал, что Джари-Ра часто ходит в районе Колодцев, ищет новых помощников.
和加雷-拉谈谈有什么工作
Поговорить с Джари-Ра о возможном задании
别针锋利的尖端擦伤她的皮肤,她的脸上却浮现出幸福的笑容。“莫兰德先生…加雷斯,谢谢你!”接着那份微笑也过了期,就像阴影从地上掠过,她的所有知觉再次消失。
Подобно царапине от острой булавки ее лицо прорезает блаженная улыбка. «Господин Морранд... Гарет, спасибо. Спасибо!» А затем все эмоции опять сползают с ее лица, будто тень от облака.
莫兰德先生?加雷斯·莫兰德先生,前任警察,后来去8频道主持犯罪节目的那个?就是收音机里的那个加雷斯·莫兰德?
Господин Морранд? Гарет Морранд, бывший коп, который стал ведущим криминальных программ на восьмом канале? Гарет Морранд с радио?
“不,”那个疯女人摇摇头,嘴里念念有词。“不,不,不,我以为莫兰特先生…加雷斯…”她突然举起扩音器,大喊到:“加重攻击罪,有人倒下,警官开始追踪!”
Нет, — бормочет безумная женщина, качая головой. — Нет, нет, нет... Я думала, господин Морранд... Гарет... — внезапно она подносит мегафон ко рту и кричит: — нападение при отягчающих обстоятельствах, офицер ранен, ведем преследование!
“哦,别跟我提加雷斯·莫兰德那个垃圾!”梅斯克人明显激动起来了。“那个该死的……种族主义混蛋!”
Ой, даже не упоминай при мне Гарета Морана! — Мескиец заметно сердится. — Блядский ебучий сучий расист.
没错。只有8频道主持人加雷斯·莫兰德的声音陪伴着她。
Именно. Наедине с Гаретом Моррандом и восьмым каналом.
加雷思对我们发起了挑战,我们在战斗中击败了他。
Джарет напал на нас. Мы его победили.
加雷思是对的,我的朋友。他告诉我的每一件事都一一应验了。也许你不能理解他做事的方式,但是我却很确定,他的所作所为都是为了更大的良善。
Джарет прав, друзья мои. Все, что он говорил мне, оказалось правдой. Может быть, его методы вам непонятны, но я уверена, что он служит высшему благу.
加雷思,是秘源猎人将我从很远的地方带到这里来的。我看见了许多东西——但这要等我们回到家才能慢慢跟你说。加雷思,在被阿滕贝拉的追随者发现前我们必须要走了!
Джарет, искатели Источника помогли мне добраться сюда. Я столько всего видела... Но давай поговорим об этом дома. Пойдем, Джарет! Пойдем, пока нас не поймали слуги Аттенберы!
我们在圣石村的瀑布后面见到了一个叫做加雷思的人。芭尔多特尔和他说起话来一定会非常激动!
За водопадом в Священном Камне мы встретили человека по имени Джарет. Байрдоттир будет рада с ним поговорить!
一个叫芭尔多特尔的野性女子告诉我们她在找她的同伴,加雷思。她发现了一封信,指出一个叫“阿滕贝拉”的人也许和他的失踪有关。
Дикая женщина Байрдоттир сказала, что ищет своего приятеля Джарета. Судя по найденному ею письму, к его исчезновению причастна некая Аттенбера.
你怎么确定加雷思在这里?
Почему ты думаешь, что Джарет здесь?
第二天早上,加雷思没有从房间里出来。我也没理他,但是三天后我就有点着急了。我破门而入,但他房间里的一切都不见了——他的装备,书,所有东西都不见了,只剩下了几卷羊皮纸。
На следующее утро Джарет не вышел из комнаты. Я не стала его беспокоить, но через три дня не выдержала. Когда я выломала дверь, за ней не оказалось ничего - ни его самого, ни книг, ни приборов... Исчезло все, кроме нескольких клочков пергамента.
我会回到家园森林的。我也不知道我会发现什么,但我会在每一个洞穴和空地之间传唱我们的故事。也许...也许加雷思有一天会回来的。
Я вернусь в родной лес. Не знаю, что ждет меня там теперь, но я буду петь нашу историю из каждой пещеры, на каждой поляне - и, может быть, Джарет однажды вернется.
讲故事的人?我怀疑他是不是根本就不知道《被拒绝的王子的传说》的结局。加雷思永远不可能活过第七章!
Сказитель? Интересно, знает ли он, чем кончается легенда об отвергнутом принце? Джарет дальше седьмой части никогда не заходил!
我们遇见了加雷思,但他并不完全像我们的伙伴芭尔多特尔记忆中的样子。他解释说他在森林家园感染了腐疫,因此他离开了芭尔多特尔,准备一个人悄悄地死去。
Мы встретили Джарета. Он оказался совсем не таким, каким его помнит Байрдоттир. Джарет рассказал, что заразил лес гнилью и бросил нашу спутницу умирать.
加雷思!我就知道我会在这找到你!我找遍了整个国度内所有的监狱,就是为了找到你!
Джарет! Я так и знала, что найду тебя здесь! Нет такой темницы, из которой бы я тебя не вытащила!
这不是真的,朋友,就这么简单。加雷思绝不会背叛我的,我们之间情谊的纽带,就如同这悬崖下的海洋那样深切。
Это не так, друг мой. Джарет никогда бы меня не предал, а узы между нами прочнее, чем эти утесы.
一个逃难的圣洁教徒告诉了我们一个叫做圣石村的事,一名名叫阿滕贝拉的堕落的圣洁教徒控制了那个村庄。如果我们找到那个村庄,也许就能找到加雷思了。
Беглый Непорочный рассказал нам про деревню Священный Камень, где правит злодейка по имени Аттенбера. Возможно, Джарет там.
你又一次证明了你和泰思的父亲赛恩一样聪明。我会小心应对的,我的朋友。我是不会暴露自己的,直到我确信可以安全地从监狱释放出加雷思。
И снова ты не уступаешь в мудрости Тайну, сыну Триса. Да, я буду очень осторожна. Я не выдам себя, пока не буду уверена, что смогу освободить Джарета из той темницы, где его держат.
芭尔多特尔,对于你的朋友加雷思,我很抱歉。但我感谢你加入了我们对抗秘源的斗争。
Байрдоттир, мне очень жаль твоего друга Джарета. Но я благодарю тебя за готовность сражаться с Источником вместе с нами.
加雷思常常来找我,我会趁那时候向他请教一些曲子或者其它东西。当他在家园森林里建起一座小房子后,白天他会看书和学习魔法,我会为他去猎取食物以及挑水,晚上我们坐在篝火旁,他会告诉我人类世界的故事。
Джарет часто навещал меня. Я училась у него песням и многому другому. Когда он построил себе хижину в лесу, я стала носить ему дичь и воду, пока он занимался книгами и магией. А по ночам у костра он рассказывал мне о мире людей.
我不认识什么“阿滕贝拉”,但我知道如果我想找到加雷思的话,应该从哪儿开始。无论这个“阿滕贝拉”是谁,我坚信他或者她可能知道加雷思被带去哪儿了。
Не знаю, что это за Аттенбера, не знаю даже, мужчина это или женщина, но другого следа у меня нет. Кем бы ни был этот человек, он должен знать, куда забрали Джарета.
让我们做个了断吧,加雷思。我感谢你为我做的一切,但现在我也要和你道“再见”了。
Вот и все, Джарет. Спасибо тебе - и прощай.
芭尔多特尔不能不管她的朋友,她站在了加雷思那边来对抗我们。
Байрдоттир не смогла бросить старого друга. Встав на сторону Джарета, она напала на нас.
我们潜入了圣洁教村庄,圣石!如果阿滕贝拉在这,也许加雷思也会在这。
Мы проникли в Священный Камень - тайную деревню Непорочных. Если Аттенбера здесь, то и Джарет где-то рядом.
快点,我们必须快点走!家园森林里的情况很凄惨,加雷思!那些圣洁教的人一点也不像故事里的那样...他们是邪恶的!我们必须在他们发现我们之前离开。
Джарет, идем! Быстрее! В родном лесу случилась беда! А эти Непорочные... они совсем не такие, как в твоих песнях... они злые! Надо уйти, пока они нас не схватили!
加雷思就躲在这里,秘源猎人。就藏在她的这座血之村庄中...
Джарет где-то здесь, искатель Источника. Спрятан в этой ее деревне...
你知道加雷思的去向吗?
А как думаешь, где вообще может быть Джарет?
我会回到家园森林的。我也不知道我会发现什么,但我会在每一个洞穴和空地之间传唱我们的故事。我们的胜利将净化加雷思的背叛之地。
Я вернусь в родной лес. Не знаю, что ждет меня там теперь, но я буду петь нашу историю из каждой пещеры, на каждой поляне. Вести о нашей победе изгонят горечь от предательства Джарета.
我不是很确定,但我可以感觉出来,秘源猎人。阿滕贝拉就是威胁加雷思的人,同时这也是阿滕贝拉负责的部分。我肯定我付出的一切已经得到了回报,现在我终于可以把他带回家了。
Я не думаю, я чувствую. Ему угрожала Аттенбера, а здесь она главная. Я уверена, что долгий путь привел меня сюда именно для того, чтобы спасти Джарета и вернуть его домой.
芭尔多特尔,这个加雷思不是你想象中的那一个。他放任你死于腐疫!他是个圣洁教徒,和我们见过的那些一样黑暗!
Байрдоттир, этот Джарет оказался совсем не тем, кем ты его считала. Он бросил тебя умирать от гнили! И он погряз в темных делах Непорочных!
我目睹了无数的挚爱逝去,他们从内向外腐烂。当我跑到加雷思告诉他我的所见时,他的反应很奇怪,他没有说话。
Мне было больно смотреть, как мои любимые создания гниют заживо. Я побежала к Джарету и рассказала ему обо всем, но он впервые ничего мне не ответил.
加雷思,睿智的加雷思,教会了我你们——不,我们的鸟鸣。如果不是他,我永远都会像一个野兽一样生活。
Джарет, мудрый Джарет учил меня песням вашего... нашего народа. Если бы не он, я бы знала только то, что знают звери.
这里一定是黑暗腐蚀加雷思的地方。我们必须要小心!如果加雷思是在不知情的情况下被夺走灵魂,那么我们也不会知道这里究竟有什么狡猾的恶魔在等待我们。
Так вот куда его забрали... Надо затаиться и быть начеку! Если уж местные злодеи смогли застать врасплох самого Джарета, кто знает, что ожидает нас.
从你这我学到了一些新的东西:比盲目服从更重要的是独立自主。我现在站在加雷思面前,但我再也看不到我曾经的老朋友了。
Но я поняла и кое-что еще. Способность оставаться собой важнее слепого послушания. Вот сейчас я стою перед Джаретом, но больше не вижу своего старого друга.
芭尔多特尔选择了站在我们这边,一同面对加雷思。
Байрдоттир сразилась с Джаретом вместе с нами.
噢,要是加雷思能在这里看见她好了!他肯定会想见见这个传出这么多传说的白女巫的。
О, был бы здесь Джарет! Он бы с радостью полюбовался Белой ведьмой, о которой сложено столько легенд.
告诉我更多关于加雷思的事情。
Расскажи мне о Джарете.
加雷思那样聪明的人才不会去惹...惹教会什么的,就像你说的那样。他这个人可是相当博学的。秘源猎人,我觉得你一定是哪里弄错了。
Такой мудрый человек, как Джарет, не стал бы тратить время на... как ее... пропаганду. Он настоящий ученый. Нет, я уверена, что ты ошибаешься.
谁不愿意说一个小谎来回到所爱之人的身边呢?为了再次见到加雷思,我愿意这么做,哪怕比说谎更甚一筹。
А кто бы не соврал, чтобы вернуть любимых? Я бы и не такое сделала, лишь бы найти Джарета.
是...是的,加雷思。
Д-да, Джарет.
我学会了加雷思能教我的所有鸟鸣。他唱给我,然后我把每个字都记下来。这些鸟鸣故事带给了我许多欢乐。
Я выучила все песни Джарета до единой. Он мне пел, а я запоминала каждое слово. Мне это очень нравилось.
加雷思是我的父母、我的良师益友,甚至是我的一面镜子。他教给我知识,我很想念他。
Джарет - мой господин, друг, учитель и я сама. Он меня учит, а я о нем забочусь.
加雷思,不。不...我不明白...
Джарет, нет... Нет, но как же...
不,加雷思。我不能再与你一同前行了。特别是在你做出了这一切,变成了另外一个人以后。
Нет, Джарет. Я не могу пойти за тобой. После того, что ты сделал. После того, кем ты стал.
加雷思...他...失去了他的本性。或者也许他从未找到它。秘源猎人,他是我最爱的人。但溺爱是不能盖过是非的。我会记住我最爱加雷思的一刻——那时我们一起坐在篝火旁,唱着我们这群人的曲子。我们曾经在一起,这份记忆是不会被最近他所做的卑劣事情所玷污的。
Джарет... он... сбился с пути. Или никогда его не находил. Но он был ко мне очень добр. Я запомню его таким, каким любила больше всего: поющим песни нашего народа у лесного костра. И его недавние ошибки не омрачат моей памяти о нем.
加雷思对于我来说可不仅仅是导师那么简单,秘源猎人。他还让我发现了生活中的诗意。是的,我曾经服侍过他。作为回报他教给我各种颜色以及一些生物的名字,而我已将它们视作自己的家人。没有他我就是一个没有过去,甚至没有名字的人!
Джарет был не просто учителем. Он показал мне поэзию самой жизни. Да, я служила ему. А он за это служил мне, давая имена цветам и тем, кого я считала своей семьей. Без него у меня не было бы прошлого... и даже имени!
但我没找到我要找的那张脸。加雷思不见了,找到他是我的责任。
Но того лица, что мне нужно, я не нашла. Джарет пропал, и мой долг - найти его.
不可能...?加雷思,告诉我那不是真的。我们是伙伴。我们发现了彼此。我身上人类的一面都是来自于你...
Не может быть... Джарет, пожалуйста, скажи, что это неправда! Мы же пара! Мы же нашли друг друга! Ты дал мне все человеческое, что у меня есть...
我们必须找到这个村子,圣石村。我确定加雷思被带到那里了。似乎那里就是阿滕贝拉统治的地区。似乎这些圣洁教徒和我听说的不完全一样。
Надо найти эту деревню... Священный Камень. Если там правит Аттенбера, значит, Джарета забрали туда. Похоже, эти Непорочные совсем не такие, как в преданиях.
加雷思即是我的名字。我曾是一名德鲁伊,住在离这里不远的森林中,但那森林却感染了腐疫,我只好逃脱,那真的很令我沮丧。现在来到了这里,成为了他们中的一员,我很开心。女神的降临,让这里的每一处都绽放出光彩!
Меня зовут Джарет. Раньше я был друидом в соседнем лесу, но потом мне пришлось бежать от эпидемии гнили. Мерзкая штука! Впрочем, сейчас я даже рад, что оказался здесь: присутствие богини наполняет благодатью даже сам воздух!
我不怀疑,你看起来...挺自在?不管怎么说这些人没有你那样的经历。没有加雷斯的指引,他们可能会被困在这里。
В этом я не сомневаюсь: ты здесь... чувствуешь себя как дома? Но они не такие бывалые путники, как ты. И без Гарета они вряд ли отсюда выберутся.
他是净源导师的朋友?告诉加雷斯他需要更好的伙伴。
Он дружит с магистром? Сказать Гарету, что ему стоит лучше выбирать круг общения.
杜根在,加雷斯却不在。加雷斯在,杜根却不在。
Дугган есть, Гарета нет. Гарет есть, Дуггана нет...
说你会找到加雷斯以及那些武器的,如果这是离开岛所必须的。
Сказать, что вы поищете Гарета и это их оружие, если оно поможет вам убраться с проклятого острова.
加雷斯扫视着残骸,然后他的目光落到萎靡的麦乐迪身上。
Гарет вглядывается в обломки, пока не замечает недвижимое тело Хвори.
加雷斯闪开身,脸又红了。他咬紧牙关,嘴唇撅起,露出了可怖的嘲笑。他的声音像鞭子一样,威胁着所有敢于靠近的人或物。
Гарет отстраняется, и его лицо снова краснеет. Челюсти сжимаются так плотно, что губы выпячиваются в устрашающей ухмылке. Его голос – словно плеть, готовая хлестнуть каждого, кто подойдет слишком близко.
加雷斯绽开笑容。他第一次做回了自己,不过他的热情不像是成年男子的,却像是孩子的。
Гарет солнечно улыбается. Он наконец-то принадлежит сам себе... но его радость – это радость ребенка, а не мужчины.
告诉加雷斯你去过了回音之厅。莫非...你是其中一个觉醒者?
Рассказать Гарету о том, как вы побывали в Чертогах Эха. А что, если... вы тоже пробужденный?
要她再跟你说一遍你在哪里可以找到加雷斯和布拉克斯的武器。
Попросить ее напомнить вам, где искать Гарета и оружие короля Бракка.
帮加雷斯找到他需要的武器。
Предложить Гарету помощь в поиске оружия.
告诉加雷斯,你很感谢他所做的牺牲。永生者重新崛起了。
Сказать Гарету, что вы благодарны за все его жертвы. Вечные восстанут вновь.
向加雷斯表示感谢。说你很荣幸能为他而战。
Выразить Гарету благодарность. Для вас было честью сражаться рядом с ним.
加雷斯皱起眉头。他思绪万千,不过他明显并不想分享一二。
Гарет морщит лоб и хмурится. Мыслей у него, очевидно, множество, но делиться он не желает ни одной.
加雷斯...虽然你走了,但是你就在我身前...
Гарет... вы ведь погибли. Но вот же, стоите передо мной...
对峙他的罪行:他杀了加雷斯的双亲!
Обвинить его в преступлении: он убил родителей Гарета!
加雷斯把手举到面前。他的指甲里满是泥土,掌纹清晰可见,手指上自己弄出的伤口沾满了鲜血。
Гарет подносит руки к лицу. Под ногти ему забилась земля, лопата оставила на ладонях глубокие борозды. Рана на пальце, которую он нанес себе сам, покрыта запекшейся кровью.
加雷斯踏着小碎步。来来回回。来来回回。
Гарет начинает ходить вперед и назад быстрыми шагами. Вперед и назад.
你走运了,秘源术士。加雷斯回来了,他会把我们救走,我们所有人!
Тебе повезло, колдун. Гарет вернулся, и он нас отсюда вызволит – всех нас!
你不会跟随这个叫加雷斯的家伙。他有什么资格命令你?
Никуда вы за этим Гаретом не пойдете. Какое он имеет право судить о вас?
加雷斯嘴角上扬,眉毛也是。
Уголки губ Гарета слегка приподнимаются вверх. То же самое делают брови.
除了加雷斯,我没看过她对任何人有这样的反应。你是奇迹创造者,没错!
Никогда не видел, чтобы она так на кого-то, кроме Гарета, реагировала. Да ты чудеса творишь, не иначе!
亚历山大给你制定了计划,希瓦给加雷斯制定了计划。你看着刚刚神选的探求者离去,知道哀伤只能是短暂的。你对净源导师做出了承诺。没了加雷斯,你只能靠他们了。
У Александара есть планы на вас. У Сивы – на Гарета. Глядя в спину новообращенному искателю, вы осознаете, что у вас мало времени для скорби. Вы приняли сторону магистров. Кроме них у вас никого нет.
说你那效忠卢锡安的“永恒天赋”想必是在以前的岗位上丢失了。告诉加雷斯,卢锡安不是他所崇拜的那个毫无过错的英雄。
Сказать, что ваше "вечное вознаграждение" за служение Люциану, видимо, затерялось где-то в пути. Объяснить Гарету, что Люциан вовсе не был безгрешным героем.
加雷斯登上了无名岛,他坚持要自己去前方探查。似乎有些不对劲。
Гарет сошел на берег Безымянного острова, заявив, что собирается разведать дорогу. Что-то здесь не так.
给加雷斯看你找到的头盔。它也是一个净化装置,应该摧毁尖啸傀儡。
Показать Гарету найденный шлем. Это тоже устройство для лишения Истока, а значит, оно поможет перебить Вопящих.
放松,姑娘,放松。加雷斯现在安宁地在回音之厅里漫步,卢锡安亲自给他指导和安慰。
Тихо, девочка, тихо... Гарет теперь в Чертогах Эха, сам Люциан ведет его и утешает...
我们说服了加雷斯放过乔纳森。加雷斯要把他带到一个安全的地方。
Нам удалось убедить Гарета в том, что Джонатану лучше оставить жизнь. Гарет отведет его в безопасное место.
这里的人就只会为无法挽回的事哭泣,干等着加雷斯。等我脚恢复了?我就自己去找他。反正总要有人去的。
Все, чего хотят местные – это оплакивать свою тяжкую судьбу и ждать Гарета. Ничего, вот вылечусь – найду его сам. Кто-то же должен.
我们说服了加雷斯放弃他的复仇。
Мы убедили Гарета оставить свои планы мести.
告诉加雷斯你在达莉丝住处发现的信件草稿。这就是他所指的“过错”吗?
Рассказать Гарету о записке, которую вы обнаружили в покоях Даллис. Не об этой ли "ошибке" он говорит?
那个蒙面女祭司,格拉蒂娜。她给了我们这个藏身之处,还告诉加雷斯爵士怎么阻挡那些尖啸傀儡...但她让我害怕。如果你想,可、可以找她谈一谈——她也许知道更多消息。
Жрица в маске, Гратиана. Она дала нам здесь приют и рассказала сиру Гарету, как можно остановить Вопящих... но она меня нервирует. Поговори с ней, если хочешь. Возможно, она знает больше.
加雷斯转过头,他渐渐远离了乔纳森。
Гарет поворачивает голову. Теперь его мысли даже дальше, чем прежде.
告诉加雷斯你会回来的。
Сказать Гарету, что вы вернетесь позже.
多开心的一天啊,能看到加雷斯回来!
Какой счастливый день! Гарет вернулся!
所以,你帮加雷斯回到了他自己的团体中?我必须承认,我从没想过还能再见到他。
Так ты привел Гарета обратно? Должна сказать, я уже не чаяла снова увидеть его.
想知道为什么加雷斯让雷雅这么悲伤。
Поинтересоваться, почему Лея так... заинтересована в Гарете.
这些净化魔杖似乎是我们逃跑的关键,我们必须找到几根,然后带给加雷斯。
Эти "жезлы избавления" могут оказаться нашим ключом к спасению. Осталось отыскать их и вернуться к Гарету.
你认识加雷斯?噢,听起来不错呀。他还是那个可爱的孩子吗?
Ты знаешь моего Гарета? Как приятно это слышать. Правда, он славный парень?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: