勇武
yǒngwǔ

храбрый; воинственный; доблестный; храбрец
yǒngwǔ
храбрый; воинственныйyǒngwǔ
英勇威武。yǒngwǔ
[brave have nerve; courageous] 勇猛威武
yǒng wǔ
勇猛威武。
南史.卷六十一.兰钦传:「钦有谋略,勇决善战,步行日二百里,勇武过人。」
yǒng wǔ
bravevaliant; chivalrous
yǒngwǔ
valiant1) 勇士,武士。
2) 勇猛威武。
частотность: #53844
в русских словах:
бравый
威武[的] wēiwǔ[de], 勇武[的] yǒngwǔ[de], 雄赳赳的 xióngjiūjiūde
примеры:
勇武一人为三军雄
один мужественный воин способен быть героем во всех трёх ратях
在传说中,挺身平息了雷电的勇武英雄的徽章,是翱翔于狂雷的猛禽之羽。
Перо птицы, парящей сквозь шторма и бури. Говорят, оно также было символом легендарного героя, усмирившего гром и молнию.
据传说,他是一名女巨人和一名异常勇武的侏儒的畸恋产物。
Говорят, он был плодом любви великанши и одного бесстрашного краснолюда.
与勇武般配的利刃。
Хопеш и храбрость — неразлучные спутники.
为了智慧,它建在高地来监看万物。 为了荣誉,它建在高地以验证勇武。 为了力量,它建在高地好斥退攻势。
Ее построили высокой ради мудрости, чтобы созерцать все вокруг. Ее построили высокой ради славы, чтобы доказать могущество. Ее построили высокой ради неприступности, чтобы отражать любые атаки.
勇武典范基定
Гидеон, Образец Воителя
当基定的决心进战场时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为勇武典范基定的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。由你操控的生物得+1/+1。
Когда Решимость Гидеона выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Гидеон, Образец Воителя, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее. Существа под вашим контролем получают +1/+1.
不过你没必要为一个老战士忧心,这一天应该用来为你自己的勇武欢呼!
Но тебе не следует вникать в тревоги старого воина. Сегодня мы славим твою храбрость!
这些看起来品质不错。我知道这不是什么荣耀又勇武的工作,但若是我要你再做一次,请别惊讶。
Очень хороший мех. Конечно, это не особенно героическое занятие, но не удивляйся, если я снова предложу тебе такую работу.
雄狮一直都是暴风城王国和乌瑞恩家族的象征。它代表勇气、尊严和勇武,完全符合至高王的形象。
Лев издавна является символом Штормграда и династии Риннов. Он олицетворяет храбрость, достоинство и неистовство. Эти черты присущи королю Альянса как никому иному.
骑士团一群骑士或勇武的绅士
A group of knights or gallant gentlemen.
未经深思熟虑的勇武只能称作轻率。
That valour which is not found on prudence call rashness.
哦,真是神圣啊!在我看来殿下太...勇敢了。我身体里可没有~咳嗽~这份勇武。
О, во имя всего святого! Ваше королевское высочество, вы чересчур... отважны, на мой вкус. Мне такая смелость ~кхе-кхе~ не к лицу.