北方入侵
_
Вторжение на Север
примеры:
蟹蜘蛛原产于遥远的南方,但是数十年来一直往北方入侵,并且不断适应新的气候与温度。蟹蜘蛛选择在潮湿的林地与沼泽定居,这种环境最适宜它们生存。蟹蜘蛛在冬眠的时候会用淤泥和苔藓覆盖身体。它们还背上中空的树干掩盖自己袋状、不受保护的腹部。
Некогда встречавшийся только на юге, этот агрессивный вид со временем добрался и до северных широт, приспособившись к более резкому климату. Главоглазы облюбовали влажные леса и топи. Зимой они впадают в спячку, закапываясь в ил или грязь. Мешковатое, лишенное защиты брюшко он обычно укрывает под полыми кусками стволов, которые несет на спине.
南方入侵者全面大胜,第三次北方战争划下句点。
Война с Нильфгаардом закончилась полным торжеством южного захватчика.
前往西北方的森林,杀死入侵的黑石战狼!帮帮我们吧!
Отправляйся на северо-запад в лес и истреби там воргов клана Черной горы! Помоги нашим войскам!
那些昆森入侵者……他们来自北方遥远的大山。它们一点也不像吱吱这么好。
А вот захватчики Куньцзэнь... они пришли издалека, спустились с северных гор. Эти хозены вовсе не такие добродушные, как Чи-Чи.
双方似乎都无人能敌,但也都吃了败仗。南方的尼弗迦德入侵者在战场上节节败退,北方的“无上君主”被刺客暗杀。
Каждый казался непобедимым, но оба потерпели поражение. Захватчик с юга был отброшен назад, владыка Севера же пал жертвой убийц.
嗯。尽可能多杀几个统治者。把罪名推到女术士头上。制造混乱,在入侵开始之前做好让北方弱化的准备。
Убить столько королей, сколько получится. Вину свалить на чародеек. Посеять хаос. Подготовить Север к вторжению.
联盟的新同胞需要你们的帮助,抵挡部落对他们深爱家园的入侵。从阿拉希高地往北进发,通过山中的矮人小径,沿着西北方的路前往鹰巢山。
Наши братья по оружию из Альянса взывают к вам о помощи, чтобы уберечь свою горячо любимую родину от посягательств Орды. Отправляйтесь на север с нагорья Арати и по горному перевалу дворфов проследуйте на дорогу, что ведет на северо-запад к Заоблачному пику.
在你的领地里发现了敌方入侵者。
На нашей территории был обнаружен злоумышленник!
用以保护您的索引子,应付敌方入侵应对系统砲塔。
Для защиты ваших индексаторов от вражеских охранных систем противодействия.
我想让你到风巢去收集一些双足飞龙的蛋,从这里朝西北方向走,沿着峡谷的山壁到达一处直通风巢的斜坡。你要多加小心,双足飞龙对自己的蛋具有强烈的保护意识,它们对入侵者非常不友善。
Я хочу попросить вас отправиться в Скальное гнездовье и набрать с кладок виверн немного яиц. Отсюда ступайте на северо-запад, держитесь поближе к стене каньона – и увидите дорогу, ведущую наверх. Но будьте очень осторожны: виверны не любят чужаков, а уж за свои кладки они будут готовы разорвать кого угодно.
纳兹米尔的鲜血巨魔把这些吸血虱当成宠物养,而且我听说它们已经侵入北边祖达萨的边境了;我可不能接受这种事。
Назмирские тролли крови держат огромных ручных клещей. Слышал, что они пробрались через границу Зулдазара к северу отсюда. Мне это не слишком по нраву.
我们一定得清剿黑石氏族。这群强盗入侵了我们的国家,占据了本应属于暴风王国的群山。根据线报说,在他们的氏族中,每支分队的领袖都被称为“勇士”,你很容易就能找到他们。他们的营地大致在北方,就在通向燃烧平原的道路西边。
Мы должны уничтожить клан Черной горы. Враг вторгся в наши земли. Эти горы по праву принадлежат королю Штормграда. До нас дошли сведения, что главы всех видов войск клана называются воителями. Их можно отыскать в северном лагере, к западу от дороги, ведущей в Пылающие степи.
第二次尼弗迦德战争——人们所说的“结束一切战争的战争”——战后仅仅过了三年,帝国军再次入侵北方,这让许多人深感意外。不过,对于深具历史史观的学生来说,这样的发展其实并非无迹可循,尼弗迦德的政治经济多年来都靠对外扩张、征服才能维系。
Многие люди удивляются, что спустя всего лишь три года после Второй войны с Нильфгаардом, которая, как повсеместно судили, должна была "положить конец всем войнам", императорские войска снова совершили вторжение. Для внимательного студента-историка такое развитие событий, однако, вовсе не является неожиданностью. Экономика и политическое устройство Нильфгаарда веками опираются все на те же экспансию и завоевания.
пословный:
北方 | 方入 | 入侵 | |
1) север; северный; бореальный
2) Северный Китай (бассейн Хуанхэ и севернее)
|
вторгаться; вторжение
|