十字镐头
_
Острие кайла
примеры:
寻找十字镐
Найти кайло.
仅仅在过去几个月里头,我就弄坏了五、六把十字镐。
Только за последние полгода я сломал пять или шесть кирок.
白铜十字镐刀
Кирка с острием из мельхиора
“我跟十字镐打了一辈子交道,动动斧头算什么问题?”
Я всю жизнь кайлом машу. И с боевым топором как-нибудь управлюсь.
有被十字镐打过吗?
Тебя киркой когда-нибудь били?
那把十字镐不是你的。
И все же она не твоя.
古诺德十字镐是什么?
Что еще за древняя нордская кирка?
你找到我的十字镐了吗?
Ну как, не нашлась моя кирка?
你需要一把十字镐来挖掘。
Вам нужна кирка.
你有看到克雷修斯·凯力尤司吗?那个傻老头又把我的十字镐拿走了!
Тебе не попадался Кресций Кареллий, нет? Этот старый дурак опять утащил мою кирку!
我拿到你的古诺德十字镐了。
Твоя древняя нордская кирка у меня.
无聊吗?拿把十字镐干活吧。
Заскучал? Берись за кайло.
你需要古诺德十字镐才能使用
Вам нужна древняя нордская кирка, чтобы использовать это.
我以为你急着拿回这把十字镐。
Зачем тогда вообще было это затевать?
不知道你用十字镐会不会跟用剑一样上手。
Интересно, а с кайлом у тебя так же хорошо выйдет, как с мечом?
把古诺德十字镐还给葛罗文·马尔洛里
Отдать древнюю нордскую кирку Гловеру Меллори
克雷修斯把你的古诺德十字镐弄丢了。
Кресций потерял твою древнюю нордскую кирку.
只是一把十字镐而已。有那么严重吗?
А почему столько шума из-за старой кирки?
葛罗文想把他的古诺德十字镐要回来。
Гловер просит вернуть древнюю нордскую кирку.
不、不、不,不是一般的十字镐,我指的是一把古诺德十字镐。
Нет-нет-нет. Это не просто какая-нибудь кирка... Я говорю о древней нордской кирке.
三年了,都他妈三年了,我手上还拿着把十字镐。
Три года. Три долбаных года с кайлом в руке...
跟我有屁相干,赶紧拿把十字镐开工了。
Да срать я хотел, что ты там ищещь. Бери кирку и за работу.
我已经失业好久了,都快忘记怎么使用十字镐了。
Так давно без дела сижу, уже и не помню, как кирку держать.
那就回去工作。拿把十字镐,赚够你的下一顿饭钱。
Тогда кайло в руки и вперед. Может, на еду заработаешь.
撒谎隐瞒葛罗文·马尔洛里撒关于古诺德十字镐的事
Солгать Гловеру Меллори о древней нордской кирке
挥动十字镐需要的是体力,知道我什么意思了吗?
Нужно много сил, чтобы махать киркой, понимаешь, о чем я?
世界上没剩几把了……铸造那种十字镐是失传的技艺。
Этих красоток в мире не так уж много осталось... искусство их изготовления утрачено.
你告诉克雷修斯,他最好把那把十字镐还给我,否则会让他好看。
И скажи Кресцию, пусть лучше отдаст кирку мне, а не то...
那个傻子根本不配拥有它。这把十字镐是用来采矿的,不是用来买卖的。
Проклятый идиот ее не заслуживает! Эта кирка для работы в шахте, а не для продажи.
而且这些年来,这把十字镐对我也没什么帮助。也许你用得到吧。
А кроме того, кирка у меня много лет, а добра мне не принесла. Может, хоть тебе она пригодится.
我有点儿想拿把十字镐开始挖了。你永远不知道会找到什么。
Мне уже почти что хочется взять кирку и начать копать. Никогда не знаешь, что найдешь.
听着,要是你看到克雷修斯,就叫他把十字镐还给我。我会付你钱的。
Слушай, если увидишь Кресция, скажи, чтобы отдал мне кирку, а я заплачу тебе за беспокойство.
在矿场里,没有人的十字镐使得比我好。我赚进了数千金币,但现在全都没了。
Я с киркой управлялась получше, чем любой мужик в шахте. Столько денег заработала... А теперь всему конец.
我从会拿十字镐的那天起就在采矿了。而且我告诉你,这个矿坑就要枯竭了。
Я занимаюсь горным делом с тех пор, как смог поднять кирку, и говорю тебе - эта шахта скоро истощится.
猎魔人通常以银剑或钢剑战斗,但战斧、十字镐、弹弓,所有武器都要会用!
Ведьмак обычно сражается мечом, серебряным или стальным. Но должен уметь использовать любое оружие. Бердыш! Чекан! Пращу!
记得身上要带一把古诺德十字镐就是了。只有使用这种十字镐才能采集刚冰石。
Не забудь только взять с собой древнюю нордскую кирку. Лишь ей можно добывать сталгрим, не портя его.
克雷修斯“借去”的那把十字镐来自北部的斯卡尔村落,是……是我用物资换来的。
Та, которую позаимствовал Кресций, - из деревни скаалов, далеко на севере. Я, э-э.... я ее выменял.
我技巧这么好都是因为我父亲在我还是个赤脚小姑娘时就在教我如何使用十字镐了。
Все благодаря моему отцу - он вручил мне кирку и научил с ней обращаться, когда я еще была совсем маленькой.
不是。洞穴里有东西…进去的人都会被它杀死,就算手上有把十字镐也没用。
Да нет. В этих пещерах что-то живет. Что-то, что убивает каждого, кто приходит с кайлом.
亚戴索采石场发生了一个奇迹,有牛从天而降!现在工人全都放下了十字镐,开始烤牛排了!
А в каменоломне Ардаизо такие чудеса... Им там с неба говядина упала! Рабочие, вместо того чтоб камень дробить, теперь мясо целыми днями жарят!
贝拉莎她很友善,教我怎么正确挥动十字镐。她是个老手了,对于采集玄曜石的事了若指掌。
Бралса была так добра, что научила меня работать киркой. Она все знает о добыче эбонита.
你可以在世界地图,矿坑,洞穴找到矿脉。然后使用十字镐来挖掘矿石或宝石。你可以把矿石熔铸成金属锭以用于锻造。
Рудные жилы встречаются в шахтах, пещерах и просто под открытым небом. Используйте кирку, чтобы добывать руду и драгоценные камни. В плавильнях вы можете превращать руду в слитки металлов.
我向你致上100个感谢,大师。这是我一个月的薪水。哈,男孩们会很高兴的。他们计画去墓窖找宝藏,带把十字镐挖墙壁什么的。
Вот спасибо тебе огромное, господин. Это вот месячное жалование. Эх, вот ребята обрадуются. Они хотели сокровища искать в склепе, попробовать одну из стен.
六角头头部带十字槽螺栓
шестигранний крестообразный болт
1.滑块,滑板,导板,滑筒,滑动片;2.十字头(发动机的);3.滑杆(电炉的)
ползун (ползушка)
那个愚蠢又虚荣的家伙布鲁斯又想欺骗我们了,但他这次别想得逞!。拿把十字镐和铲子,去拜访我们逝世的老板吧。她的丑脸在生前就让人难以直视,一想到她死后的模样就让我满腔怒血。拿走布鲁斯丢进她坟墓里头的珠宝、珍珠和其他值钱物品。对了,如果你在墓园看到那混账,记得把他的脖子给扭断。
Брюс - этот напыщенный болван - снова пытался нас надуть. Но в этот раз это ему с рук не сойдет! Берите кайло, лопату и нанесите визит нашей покойной атаманше. Ее кошачья морда даже при жизни мне была отвратительна, так что от самой мысли, что мне ее придется лицезреть после смерти, меня просто кровавый понос прохватывает. Заберите фамильные безделушки, жемчуг и остальные драгоценности, которые этот идиот Брюс бросил ей в могилу. Если это херопутало шатается где-то по кладбищу, то сверните ему шею.
「今日你是吃了甚么狗胆,竟惹到南十字头上来了!」
«Ты пожалеешь о том дне, когда дерзнул напасть на «Южный Крест!»
地元素的身体是坚实的岩石,因此这生物不会中毒或流血。若能找群矮人矿工拿十字镐把它敲成碎片是最好不过的了,然而狩魔猎人手边没有这种团队,所以应该使用正规手段。虽然地元素没有弱点,它还是可以被击败的。
Тело элементаля земли представляет собой цельную скалу. Такое существо не удастся ни отравить, ни обескровить. Лучше всего позвать бригаду шахтеров-краснолюдов, и сообща долбить его кайлом до достижения результата. Если же под рукой у ведьмака такой бригады не окажется, придется воспользоваться обычными средствами. Потому что элементаля земли, хотя у него и нет каких-то слабостей, тоже можно одолеть.
昭令:国王陛下有旨,兹令白果园村所有四肢健全之男丁自带铁锹、锄头或十字镐,往村内旅店处报到。盖因近日正值暖春,村庄附近农田内尸横遍野,最高统帅部惟恐腐尸将导致村内疾疫蔓延。本令旨在向白果园村居民证明,新王心系民众安危,除保护百姓不受强盗滋扰外,亦会采用通行于文明世界之先进措施,确保其子民不受疫病之害。
Настоящим объявляется, что, по распоряжению Его Императорского Величества, все здоровые мужчины Белого Сада должны явиться в корчму упомянутой деревни, принеся с собою собственную лопату, мотыгу или кирку. Поля вокруг деревни полнятся мертвыми, и, учитывая, сколь теплой выдалась весна, Высочайшее Командование опасается, что гниение тел вызовет распространение болезней. Пусть это станет свидетельством заботы новых правителей об обитателях Белого Сада, ибо Нильфгаард защищает своих подданных не только от бандитов, но и от болезней и прививает в этих местах обычаи, давно принятые во всем цивилизованном мире.
пословный:
十字镐 | 镐头 | ||
1) gǎotou мотыга, кирка, киркомотыга
2) gǎotóu головка мотыги или ледоруба
|
похожие:
十字头
十字头儿
十字头销
十字钻头
十字街头
十字管头
阀十字头
十字头凿
十字头管
十字头履
十字头臂
十字槽头
十字头钻
十字钎头
十字头体
十字接头
十字头端
十字路头
十字头键
十字盘头
缺痕十字镐
空境十字镐
十字头连杆
十字头铆钉
十字头闸瓦
十字形钎头
单侧十字头
活节十字头
十字头扁销
十字头锥套
阀杆十字头
十字形钻头
十字头螺栓
十字头总成
十字头滑筒
十字头扁栓
前十字接头
十字头导杆
十字头活塞
十字头导面
十字头凸耳
十字头轴承
双十字接头
十字头滑块
十字头导承
叉形十字头
异径十字头
十字头圆销
阳十字接头
高压十字头
连杆十字头
十字形接头
舵杆十字头
十字头导槽
十字头滑板
十字尖头锤
十字头销套
十字头滑屐
十字军头盔
十字头上瓦
封闭十字头
十字头拔杆
十字头下瓦
低压十字头
十字头边瓦
十字头滑槽
十字头解锥
十字头螺刀
后十字接头
十字形丝头
十字头楔键
十字头关节销
十字形钢钻头
十字钻探钻头
单滑板十字头
万向节十字头
球形十字接头
十字槽头螺钉
古诺德十字镐
十字槽头螺丁
十字轴头轴承
十字接头开关
添水泵十字头
十字头压缩机
单导板十字头
异径十字接头
十字头联轴节
十字头臂圆销
十字头螺丝刀
十字头发动机
差速器十字头
中间十字接头
十字头滑油泵
十字头销轴承
活塞杆十字头
长槽平十字头
十字岔管接头
十字头式活塞
主连杆十字头
阀十字头扁销
浮动十字头销
阀十字头圆销
电枢十字接头
十字卡爪接头
十字头销衬套
可卸十字接头
十字合金钻头
传动十字架叉头
木柄十字尖头锤
十字弓钝头弩箭
拧入式十字接头
四牙轮十字钻头
舵面十字形接头
多滑面式十字头
外螺纹十字接头
胶合板十字接头
循环水泵十字头
无十字头传感器
马尔他十字接头
十字槽沉头螺钉
特殊十字管接头
螺旋桨十字接头
十字头交叉上紧
单滑板式十字头
万向接头十字轴
叉形长槽十字头
十字头润滑油泵
十字头高压油泵
双滑板式十字头
十字头轴承油封
机车十字头滑靴
十字头连接凸部
十字槽盘头螺钉
大十字军的头盔
十字头式发动机
差速器十字接头
十字头型发动机
平型十字头导框
斜坡十字形岔头
异径十字形接头
直通式十字接头
十字头式柴油机
十字头圆销螺母
分速器十字头销
半径杆十字头导框
取回古诺德十字镐
带十字槽头的螺钉
万向联轴节十字头
船尾放大十字接头
带十字接头的连杆
十字接头裂纹试验
后桥差速器十字头
十字槽头自攻螺钉
十字接头抗裂试验
十字槽圆柱头螺钉
菲立浦十字头起子
十字槽六角头螺栓
陀螺仪万向十字接头
十字槽盘头自攻螺钉
全带承窝的十字接头
起动摇把活节十字头
十字槽沉头自攻螺钉
十字槽凹穴六角头螺栓
单作用十字头式发动机
起落架十字架上部固定接头
十字槽盘头螺钉和平垫圈组合件
电枢十字接头, 电枢辐式机架
全带承窝的十字接头承口管四通
十字槽盘头自攻螺钉和大垫圈组合件
十字槽盘头自攻螺钉和平垫圈组合件