半句
_
1) half a sentence
2) a few words
bànjù
1) half a sentence
2) a few words
в русских словах:
примеры:
他从来不说半句瞎话
он никогда не врёт
从他嘴里半句话也听不到
полслова от него не услышишь; Ни полслова не услышать от него
他连半句话都不说。
He wouldn’t breathe a word.
他说个没完,别人半句话也插不进。
He talked on and on and nobody else could get a word in edgeways.
酒逢知己千杯少, 话不投机半句多。
If you drink with a bosom friend, a thousand cups are too few. If you argue with a man, half a sentence is too much.
话不投机半句多。
If two people have nothing in common, exchanging a few words can be difficult.
酒逢知己千杯少 话不投机半句多
При встрече с душевным другом и тысяча чарок покажутся малым, а при встрече с непонимающим тебя человеком и полслова окажутся лишними
驱邪缚魅,内外澄清,啊,呃…糟了,后半句口诀忘了。
Духов изгнать, чудовищ связать, сердце очистить, мир успокоить, эээм... хмм... а чёрт, забыл конец.
咦?最后半句好像被人涂掉了?
Хм? Кто-то зачеркнул вторую часть...
咦,这前半句话,不就是那位老爷爷说的话吗?
Хм... Кажется, это половина фразы того старого дедушки, да?
你们组织里有半数以上的成员是不听半句话就直接杀了我。
Половина народу в твоей маленькой команде скорее убьет меня, чем станет разговаривать.
“曷城先生……”他把后半句话吊在半空中,让他那副洋洋得意的笑脸传达了剩下的信息。
«Господин Кицураги...» Окончание фразы повисает в воздухе. Все, что он хотел сказать, можно прочесть по его самодовольной ухмылке.
听我说,听好了。我亲眼见到了,没有半句虚假。
Слушайте, слушайте все! Я там побывал, а что видел, вам рассказал!
杰洛特偶遇了一名惊慌失措的吟游诗人。他每次提到“情人”二字都会颤抖,却不愿说这个女人的半句坏话。更奇怪的是,各种迹象似乎都证明他的未婚妻住在山洞中。杰洛特决定查出这对古怪的情侣到底是怎么回事。
Геральт встретил объятого ужасом трубадура, который прямо-таки дрожал от испуга при мысли о той, кого он называл своей "возлюбленной". Несмотря на это, он не осмелился сказать о ней ни единого дурного слова. Что было еще более странно, по всем указаниям выходило, что избранница его жила в пещере. Геральт решил взглянуть, что за возлюбленную подыскал себе трубадур.
所有的证人必须记住一定要保证讲真话,不得有半句谎言。
All witnesses must remember that they have been placed on oath and must speak the exact truth.
你错了,老大,你错了!只要你需要,让我到吉克扎克斯那里去端茶倒水我也不会有半句怨言!
Как знаешь! Если что, ищи меня у Зиксзакса за кружкой пива!
瓦特罗斯老队长不会相信半句我所说的话,至少他是这么说的。他不会承认,比起再次见到你们来说他对女学生更着迷!
Старый капитан Ватрус и половине моих рассказов не верит. По крайней мере, он так говорит. Он жутко рад тебя снова видеть, но сам в этом никогда не признается!
你说什么、做什么都随你便,我是不会透露半句话的。如果女王大人发现我...噢,该死。
Говори, что хочешь, делай, что хочешь... я ни слова не скажу. Если ее величество узнает... ой, мама.
对你我没有半句好话。
Я не могу сказать о вас ни единого доброго слова.