卡兹
kǎzī
Каз (посёлок городского типа в Кемеровской области России)
в русских словах:
казбечина
【俗】卡兹别克牌烟
примеры:
卡兹格里安之锤 - 修理
Кузнечный молот Казгорота - починка
以卡兹格罗斯的名义发誓,这儿真是炙热难耐!我没有理由责怪先前撤离的队伍,但是大伙儿心里明白,迫使他们离开的并不是热浪。唔,这帮家伙不愿意承认罢了,他们是因为惧怕黑钉才撤离的。
Жарковато здесь, клянусь огненным чревом Казгорота! Вполне понимаю первую экспедицию, которая отсюда сбежала. Впрочем, все знают, что сбежали они не из-за жары. Их выжила черная браконида, хотя, конечно, они в этом ни за что не признаются!
我把所有东西都写在我的日记里了,就在这个台子上。我的队伍现在被困在这里……所以呢,<name>,你必须为我们找到卡兹穆尔大厅!
Я записал все в своем дневнике, здесь на столе. Моя группа и я заперты здесь... Так что ты, <имя>, <должен/должна> найти для нас чертог Хаз-Мула!
我的斥候已经确认了鸦人在这个地区各个主要定居点的首领。去吧,找到里斯克鸦巢的阿什卡兹、西诺鸦巢的埃伊特和基斯鸦巢的乌达克,将他们全部定点清除。
Мои разведчики донесли мне, что в каждом поселении араккоа есть лидер – их зовут Ашказ, Аийт и Урдак, и живут они соответственно в гнездовьях Рескк, Шиенор и Скит. Найдите их и убейте.
在地图大厅中,有一道门通往传说中的卡兹穆尔大厅。没有人知道里面隐藏着怎样的秘密!
В Зале Карт есть одна дверь... Как я понимаю, она как раз и ведет в легендарный чертог ХазМула. Кто знает, какие секреты там сокрыты!
沉船的残骸目前遍布整个海底,在这座岛屿东边的海岸直到奥卡兹岛之间几乎都是。趁这顶头盔还能撑住,去两座岛之间的海底找到那些残骸的位置。用这个打捞设备来搜索残骸,看看有没有那货物的踪迹。小心点,别太接近奥卡兹岛,那些多头蛇非常危险。
Обломки корабля разбросаны по дну, начиная от восточного побережья этого острова и до самого острова Алькац. Пока шлем держится, походи по дну между островами и поищи обломки, а потом попытайся извлечь из них груз с помощью этого набора спасателя. Но слишком близко к Алькацу не подходи, а то тебя там гидры сожрут.
这怎么成!现在,趁我忙着说服这个白痴一切都是他的错的时候,你赶快去帮我们把酒桶抢回来。为了卡兹莫丹!
Мы этого не потерпим! Пока я буду внушать этому идиоту, как он виноват, сходи-ка туда и верни наш бочонок. За Каз Модан!
从这里到奥卡兹岛周围的海底,到处都散布着那条船的残骸与碎片。而且,迪菲亚那边已经派出了一些潜水员在附近搜索着些什么。只要穿上他们的装备,我们也能让你加入搜索。不过,首先你得想办法“借”一点他们的东西过来。
Отсюда и до Алькаца все дно усеяно обломками затонувших кораблей, и водолазы братства Справедливости уже вовсю собирают "урожай". С помощью их снаряжения мы и тебя отправим на охоту, но сначала его надо, так сказать, "позаимствовать."
看来,雷恩对奥卡兹岛的直觉是对的。我们必须调查那座岛,不过那样的话,恐怕得派整整一个旅的兵力帮我们开道。
Похоже, догадка Ренна насчет острова Алькац оказалась верной. Нам надо обследовать остров, но чтобы туда пробиться, потребуется целый вооруженный отряд.
奥卡兹岛上隐藏着迪菲亚兄弟会有关这次绑架的秘密。
Только на острове Алькац можно найти намек на то, что братство Справедливости причастно к похищению.
我很抱歉帮不了忙,<name>,不过可以给你介绍个能帮忙的人。卡兹·双链是我们最好的铁匠,他就在铁匠铺给人打铁器。
Увы, не смогу помочь тебе, <имя>. Впрочем, я знаю, кто в силах это сделать. Каз Дваждыдвац – один из наших лучших кузнецов. Его можно найти в кузне.
我认为,在地图大厅中,有一道紧锁的大门通往传说中的卡兹穆尔大厅。我们还不知道里面藏着什么遗物。
В Зале Карт есть одна дверь... Как я понимаю, она как раз и ведет в легендарный чертог ХазМула. Кто знает, какие секреты там сокрыты.
我们的圣物,卡兹格罗斯之锤,被邪恶的卓格巴尔偷走了。
Подлые дрогбары украли нашу великую реликвию – Молот Казгорота.
我在这看见了许多尸体。卡兹总说要把尸体烧光。
Я видел тут много трупов. Каз учит нас всегда их сжигать.
要不是你救了卡兹的儿子,他已经跟其他人一样变成花肥了。
Если бы ты не <спас/спасла> дитя Каз, его бы уже давно превратили в удобрение, как и остальных.
你也许能利用这段关系重新拉拢鲜血图腾。如果想打败卓格巴尔并夺回卡兹格罗斯之锤,那么至高岭就少不了他们。请多加小心,<name>。
Возможно, ухватившись за эту ниточку, ты сможешь убедить племя Кровавого Тотема вернуться к нам. Крутогорье очень нуждается в их помощи. Без них нам трудно будет одолеть дрогбаров и вернуть Молот Казгорота. Будь начеку, <имя>.
我明白卡兹迫切地想要救她的族人,可她的计划太过鲁莽,而且对我们有所隐瞒。
Я понимаю желание Каз спасти своих сородичей, но ее план безрассуден, и она многое недоговаривает.
当我们赶来这里时,那位名叫卡兹的嘲颅萨满祭司跑掉了。
Каз, шаманка клана Веселого Черепа, убежала, пока мы добирались сюда.
指挥官,如果卡兹说的是真话,那她和德拉卡一定急需任何可获得的帮助。
Командир, если Каз говорила правду, то ей с Дрекой понадобится серьезная помощь.
卡兹和德拉卡在地面上迎击它,但她们需要你的帮助。德拉卡说我可以留在这里负责开炮。所以我会负责这个。
Каз и Дрека сейчас сражаются с ним на поверхности, и им нужна твоя помощь. Дрека сказала, что я могу пострелять из большой пушки. Так что я останусь здесь и займусь этим.
虽然木精邪恶卑鄙,可它们却有些有趣的玩具。也许卡兹知道它是什么。
Ботани – гадкие создания, но игрушки у них забавные. Может, Каз знает, что это было.
我们现在能去找卡兹了吗?
Пойдем ее искать?
我在南边的山上看见过一处堆肥场。如果卡兹来找我的话,我敢打赌她肯定会从那找起。
У холма к югу отсюда есть компостная куча. Если Каз меня ищет, бьюсь об заклад, она начнет поиски оттуда.
纳迦督军卡兹亚塔和他的走狗,海巨人邪须都得为邪怒纳迦袭击我们部队的事负责。
На нас напали наги и скроги с берега Ярости Скверны, и за этим стоит полководец Казджатар и его прихвостень Сквернобород.
<你已经击败地底之王达古尔并取得卡兹格罗斯之锤,是时候把它放到达拉然地下的艾格文画廊里了。>
<Вы одолели Короля подземелий Даргрула и вернули Молот Казгорота. Пришла пора установить его в галерее Эгвин, что в подземельях Даларана.>
卡兹弗拉兹维和者正在寻找一名健壮的勇士来消灭克莱因附近潜藏的威胁。
Миротворцы с аванпоста Фиксдрана ищут воина, способного избавить Корлейн от напасти.
对了,你还可以去找飞行工程师卡兹勒聊聊,他应该可以带你快速地从空中观察一下激流堡,让你了解我们的敌人。
Кстати, можешь еще поговорить с авиаинженером Краззлом. Он может показать тебе Стромгард, чтобы ты <знал/знала>, с чем нам предстоит иметь дело.
如有任何发现,请报告给卡兹弗拉兹营地的苏茜·螺扳。
Просьба сообщать о любых находках Сюзи Крутоболтикс на аванпосте Фиксдрана.
梅拉的父亲乌兰是我们的上一任大酋长。他为了阻止地底之王抢走卡兹格罗斯之锤而惨遭杀害。
Нашим последним верховным вождем был отец Майлы, Улан. Он погиб, защищая Молот Казгорота от Короля подземелий.
卡兹常常告诫我说绿皮肤的独眼魔都是坏的。
Каз всегда говорила, что зеленые огроны плохие.
我没有时间详细说明这里的情况。简单来说,野蛮的卓格巴尔发动了袭击,他们夺走了卡兹格罗斯之锤,我们的部族四散奔逃。
Объяснение произошедшего здесь займет слишком много времени, которого у нас нет. Но если кратко – наши племена разбежались после нападения противника, и Молот Казгорота попал в руки этому варвару-дрогбару.
卡兹在利用我们,我敢肯定这一点。她是嘲颅成员,不值得被信任。
Каз использует нас, я тебе говорю. Она одна из Веселых Черепов, а уж им точно не стоит доверять.
卡兹会要求你前往永晨之泉。到那之后,我建议你消灭任何遇到的木精。
Каз отправит тебя к Ключам Вечного Рассвета. Увидишь там ботани – убивай, не задумываясь.
我会守着卡兹,密切观察她的动态。
А я останусь с Каз и буду за ней приглядывать.
带上你的所有盟友,从侧面直捣黄龙。请赶在魔头把我们埋在深山地底之前,夺回卡兹格罗斯之锤。
Собери своих союзников, проникни в пещеру через этот вход и нанеси Даргрулу неожиданный удар. Мы должны вернуть Молот Казгорота, пока этот мерзавец не обрушил нам на головы всю гору.
加入战斗吧,让我们一起夺回卡兹格罗斯之锤。
Вперед, давай вместе отобьем у врага Молот Казгорота.
地底之王用卡兹格罗斯之锤把山岭变成了我们的敌人。圣锤是创世的工具,可不能被他如此玷污!
Король подземелий при помощи Молота Казгорота обратил против нас саму гору! Молот – инструмент созидания, а не игрушка для его развлечения!
胡恩取得卡兹格罗斯之锤的事迹并不是传说的尾声。
История Хална не закончилась обретением Молота Казгорота.
有三个来自剃刀沼泽的部族参与了对部落的袭击。<猪哼声>他们非常狡诈而无情,如果你打败了他们,不仅仅是十字路口,整个贫瘠之地都将迎来和平……<猪哼声>至少野猪人不会再对你们构成威胁了。<猪哼声>
你要找的是纳克、卡兹和洛克·奥克班恩,他们就在贫瘠之地的最南边活动。他们中的一个是施法者,另一个是追踪者,他们的首领是个战士。<猪哼声>
杀了他们,杀了这帮背叛我的家伙。
你要找的是纳克、卡兹和洛克·奥克班恩,他们就在贫瘠之地的最南边活动。他们中的一个是施法者,另一个是追踪者,他们的首领是个战士。<猪哼声>
杀了他们,杀了这帮背叛我的家伙。
Из Лабиринтов вышли трое моих соплеменников, чтобы возглавить набеги на Орду, <раса>. ∗фыркает∗ Они отличаются жестокостью и хитростью, и если одолеть их, то в Перекрестке и в большей части Степей воцарится мир... ∗фыркает∗ по крайней мере, племя Иглогривых не будет на вас нападать. ∗фыркает∗
Имена этих главарей – Нак, Куз и Лок Оркобой. Они укрылись на юге Степей. Один из них заклинатель, другой следопыт, а главный из них – тот, кого называют Оркобоем – ∗фыркает∗ воин. Убей их, <раса>, как они убили меня.
Имена этих главарей – Нак, Куз и Лок Оркобой. Они укрылись на юге Степей. Один из них заклинатель, другой следопыт, а главный из них – тот, кого называют Оркобоем – ∗фыркает∗ воин. Убей их, <раса>, как они убили меня.
「小薄纱跑哪儿去了?」 ~卡兹特牧人萨尼尔
«Куда делся малыш Пушок?» — Таниел, гастафский пастух
「请小心行猎。 聪明的小野物会偷走你的守护,将你引入狼人的巢穴。」 ~卡兹特产婆布黎塔
«Будь осторожен на охоте. Хитрая бестия может стащить обереги и завести прямо в логово вервольфа». — Бритта, повитуха из Гастафа
「玉米地这季的收成不错。」 ~卡兹特农夫列维
«Кукуруза в этом году уродилась на славу». — Радвик, фермер из Гастафа
「克星凭借智慧和反应生存。」 ~卡兹特克星队长希佳
«Истребитель выживает благодаря смекалке и реакции». — Хига, капитан гастафских истребителей
「从我们的举动就能知道自己是否受欢迎!」 ~卡兹特长者柯曼
«Те, кому мы здесь не рады, об этом сразу узнают». — Кольман, гастафский старейшина
「教堂仅由木头与墙构成。 颂扬天使者是虔诚教众的集会。」 ~卡兹特长者柯曼
«Церковь — лишь стены и дерево. Молитва верующих — вот истинный способ восславить ангелов». — Кольман, гастафский старейшина
「别挑中烂果子,也别碰最好的。那些该留着奉献给我们看不见的客人。」~卡兹特农夫列维
«Не собирай гнилые плоды, но и самые лучшие не трогай. Оставь их как приношение нашим невидимым гостям».— Радвик, фермер из Гастафа
「别挑中烂果子,也别碰最好的。那些该留着奉献给我们看不见的客人。」 ~卡兹特农夫列维
«Не собирай гнилые плоды, но и самые лучшие не трогай. Оставь их как приношение нашим невидимым гостям». — Радвик, фермер из Гастафа
「谁说只有狼人才能成群行猎?」 ~卡兹特长者柯曼
«Кто сказал, что только вервольфы могут охотиться стаей?» — Кольман, гастафский старейшина
「每毁灭一个邪物,便重创敌人一分。」 ~卡兹特回春智者厄罗德
«Каждое уничтоженное порождение зла — удар по врагу». — Эрольд, гастафский мудрец весны
威吓 (此生物只能被神器生物和/或与它有共通颜色的生物阻挡。)在每个维持开始时,若某牌手上回合施放了两个或更多咒语,转化卡兹特嚎狼。
Устрашение (Это существо может быть заблокировано только артефактными существами и (или) существами, у которых есть такой же цвет, как у него.) В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу игрок разыграл не менее двух заклинаний, трансформируйте Гастафского Завывателя.
在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化卡兹特牧人。
В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Гастафского Пастуха.
在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化卡兹特纵火犯。
В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Гастафских Поджигателей.
威慑(此生物只能被两个或更多生物阻挡。)在每个维持开始时,若某牌手上回合施放了两个或更多咒语,转化卡兹特噬兽。
Угроза (Это существо не может быть заблокировано менее чем двумя существами.) В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу игрок разыграл не менее двух заклинаний, трансформируйте Гастафских Опустошителей.
卡兹特纵火犯 // 卡兹特噬兽
Гастафские Поджигатели // Гастафские Опустошители
卡兹特牧人 // 卡兹特嚎狼
Гастафский Пастух // Гастафский Завыватель
卡兹诺尔,《秘源简史》还没有被还回来。赛尔伦要再交一笔罚款了!
Казджи’нор, "Краткую историю магии Источника" так и не вернули. Телирону придется заплатить еще один штраф!
начинающиеся:
卡兹·双链
卡兹·灭天
卡兹·费查姆
卡兹克斯
卡兹别克山
卡兹加尔将军
卡兹勒的潦草笔记
卡兹勒的飞行器
卡兹卢鲁达
卡兹多姆
卡兹巴拉
卡兹希琪
卡兹弗拉兹军官
卡兹弗拉兹卫兵
卡兹弗拉兹岗哨
卡兹弗拉兹教授
卡兹弗拉兹维和者
卡兹戈姆的日记
卡兹拉金
卡兹提克的驭风手甲
卡兹格利安的铁砧
卡兹格罗斯
卡兹格罗斯之声
卡兹格罗斯之火
卡兹格罗斯之焰
卡兹格罗斯之锤
卡兹格罗斯之魂
卡兹格罗斯圣物
卡兹格罗斯的仪器
卡兹格罗斯的创造
卡兹格罗斯的勇气
卡兹格罗斯的印记
卡兹格罗斯的壁垒
卡兹格罗斯的灵魂
卡兹格罗斯的熔炉
卡兹格罗斯的痛苦
卡兹格罗斯的祝福
卡兹格罗斯能量条
卡兹格里安铁砧
卡兹格里安锻工锤
卡兹洛加
卡兹洛加之心
卡兹洛加印记
卡兹特
卡兹的徽记
卡兹的恐怖箱子
卡兹的生锈鬣蜥人诱饵
卡兹的疯狂箱子
卡兹穆尔大厅
卡兹莫
卡兹莫丹大口径火枪
卡兹莫丹葡萄弹发射器
卡兹贝吉市
卡兹里克
похожие:
达卡兹
艾卡兹
阿什卡兹
玛鲁卡兹
乌卡兹报
伊沃卡兹
伐卡兹戒指
扎卡兹之触
维特·卡兹
杰兹卡兹甘
热兹卡兹甘
伐卡兹祸害
莫卡兹古尔
努尔卡兹甘
尖啸者卡兹
腐蚀者扎卡兹
曼福德·卡兹
塔卡兹花蜜鸟
阿利卡兹甘河
督军卡兹亚塔
指挥官纳卡兹
卡德拉斯卡兹
狼形玛鲁卡兹
莫·卡兹古尔
杰兹卡兹甘州
驯兽者杜卡兹
干涸的扎卡兹
调查奥卡兹岛
变形玛鲁卡兹
召唤卡兹提克
女巫卡兹拉莉
苔鳞者葛卡兹
勘察员卡兹戈姆
莫卡兹古尔矿坑
莫卡兹古尔地窖
操纵者卡兹提克
邪能领主拉卡兹
邪能领主杜卡兹
支配者贝斯卡兹
邪恶的卡萨卡兹
末日领主卡兹洛克
合约:尖啸者卡兹
邪能领主卡兹拉尔
扎卡兹的腐化之血
莫·卡兹古尔矿场
拉卡兹的迅捷之刃
拉卡兹的刺肋之匕
飞行工程师卡兹勒
末日领主卡兹艾斯
奥特卡兹诺耶水库
召唤英杰:卡兹提克
召唤操纵者卡兹提克
莫·卡兹古尔地下室
追随者:尖啸者卡兹
传送到卡兹弗拉兹岗哨