卡廖斯特罗伯爵
_
граф Калиостро
примеры:
Гвискар 罗伯特·圭斯卡德(Robert Guiscard, 约1015-1085, 1072年前征服南意大利和西西里岛的诺曼人首领之一)
Роберт Гвискар
就像你已经确认了的那样,女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托就是奥妮克希亚,死亡之翼家族中的一员,黑石塔内的那个奈法利安的姐妹。
Как уже доподлинно установлено вами, Леди Престор – это Ониксия, отродье Смертокрыла, сестра-близнец владыки Черной горы Нефариана.
和女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托谈谈吧,<name>。她是个学识渊博的女性,并且对龙类生物很有了解。她应该可以在这件事情上帮助我们。
Поговорите с леди Престор, <имя>. Она женщина ученая и много чего знает о драконах и драконидах. Возможно, она сможет пролить какой-то свет на эту ситуацию.
纹饰为狮子银的萨瓦雷斯家(或萨瓦列斯)。此血脉名来自萨瓦·雷斯,服侍公国王家,于1189年受卡罗伯塔公爵夫人封为伯爵。萨瓦雷斯家的纹饰为狮子银,是真实性存疑的银色石化蜥蜴品种,大半动物学家都认为此亚种的分类有误。
Сальварес, или Сальварез, ди, герба Regulus Platinum. Род имя свое получил от Сальвара Хромоногого, который за заслуги перед троном княгиней Каробертой в 1189 г. именован был графом. Род ди Сальварес носит герб Regulus Platinum, по преданию - от василиска серебристого, коего существование впрочем весьма сомнительно и зоологами в классификациях не упоминается.
卡罗伯塔森林是以陶森特目前女爵的祖母卡罗琳娜·罗伯塔公爵夫人命名的,她最喜欢在这座森林里举办盛大的捉迷藏游戏。森林外围有一座小型的猎人休息站,后来成为幽静的弗兰卡拉兹村庄,猎人、伐木工与养蜂人都会在这里贩卖森林的物产。这座村庄每年会热闹一次,因为卓斯塔玛拉伯爵每年会在这里举办森林节,邀请全宫廷的人来一场打猎盛会。
Леса Кароберты названы по имени бабки теперешней досточтимой княгини - княгини Каролины-Роберты, которая обожала устраивать здесь игру в прятки. Находившаяся на краю пущи промысловая фактория разрослась в спокойную деревеньку под названием Франколар. Сюда прибывают охотники, лесорубы или бортники, чтобы продать лесные богатства. Особенно оживает деревня раз в году, когда барон Трастамара устаивает для своего двора ежегодный Праздник Леса с охотой.
总税务长办公室在此宣布,由于最近不幸过世的克雷斯普伯爵膝下无子,他位于卡罗伯塔森林的房地产以及附近的农业用地归入了公国国库,我们即将举办限期现场拍卖会来拍卖这些地产。有鉴于贝尔迦德庄园的独特性质,以及该处将公国产葡萄酒的名声传至四海各地的重要历史,只有陶森特的臣民能够参加此场拍卖会。
Генеральное казначейство объявляет устные торги по продаже недвижимости, включая постройки, сельскохозяйственные угодья и винодельни, расположенные в районе леса Кароберты и оставленные в наследство Казне княжества графом Креспи, который уснул вечным сном, не оставив наследников. Принимая во внимание исключительные свойства поместья Бельгаард и его значительные возможности в области производства вин, прославляющих княжество в самых отдаленных уголках мира, к торгам допускаются исключительно граждане княжества Туссент.
пословный:
卡 | 廖 | 斯 | 特 |
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|
I, liáo
1) редкий, редко
2) одинокий, заброшенный
II, liào
Ляо (фамилия)
|
книжн.
этот; это
|
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
罗伯 | 伯爵 | ||
1) граф
2) устар. титул бо (третий из пяти высших титулов знати)
Piaget (швейцарский производитель часов) |