卡特利欧纳
_
Катриона
примеры:
“我见过的最可怕的场景?卡特利欧纳瘟疫、范格堡被夷为平地,还有维里赫德旅骑兵的冲锋。”
Чума Катрионы, пожар в Венгерберге и атака кавалерии «Врихедд». Ничего страшней я не видал.
他死于卡特利欧纳瘟疫爆发时…在马里波。尽管是半身人,他的手法无人能及…他让任何事情看起来都很简单。
Он умер, когда началась эпидемия чумы Катрионы... в Мариборе. Он был низушком, но оперировал как бог. И казалось, что все настолько просто.
卡特利欧纳瘟疫||这是在与尼弗迦德战争之后在所有北方王国迅速蔓延的疾病。这些感染了卡特利欧纳瘟疫的人死状都很凄惨 - 他们的抽搐症状日趋严重,上吐下泻排出血与黏液。经过两周左右之后,他们会死于极度痛苦中。
Катриона||Это заболевание, которое быстро распространилось по всем северным странам после войны с Нильфгаардом. Заболевшие Катрионой умирают мучительной смертью - с каждым днем судороги становятся все сильнее, их терзает кровавый понос и изматывающая рвота. Примерно через десять дней заболевшие умирают в страшных мучениях.
嗯,那叫做卡特利欧纳还是啥的该死瘟疫,害死许多人。而我们也遭到怪物的侵扰。
Ну... эта картона или как там ее, чертова чума у нас тут всех морит. И чудовища тоже есть.
最大的邪恶是道德相关的邪恶,杀害的人比卡特利欧纳瘟疫和龙杀的加起来都多。
Послушай. Самое большое зло в этом мире, а заодно и самая большая куча дерьма - это относительность морали. Она убила больше народу, чем чума Катрионы и все драконы вместе взятые.
我要去维吉玛的雷比欧达医院帮忙对抗卡特利欧纳瘟疫。
Я еду в Вызиму, чтобы помочь бороться с Катрионой в лечебнице Лебеды.
拉多维德的目标是打败恩希尔。治疗卡特利欧纳病、阻止瘟疫蔓延对他一点帮助都没有。你只会跟那些笔记一起被烧死…或者被拉多维德逼着使用它们来制造武器。
Радовид хочет одного: победить Эмгыра. Лекарство против чумы ему не поможет, значит, он либо сожжет тебя на костре вместе с этими заметками, либо заставит тебя создать новое оружие.
亚力山大当时在研究卡特利欧纳瘟疫。我想参考他的笔记来制药,看能不能做出解药。至少也要做出疫苗。
Александэр исследовал чуму Катрионы. Я хочу использовать его заметки, чтобы создать лекарство... Или хотя бы вакцину.
嗯,没错。那时候卡特利欧纳瘟疫正在肆虐呢。
Хм... Да-да, как раз, когда там свирепствовала Катриона.
就在凯拉携带亚历山大研究卡特利欧纳瘟疫的成果离开高塔时,被杰洛特逮个正着。尽管他担心女术士将笔记用于邪恶的目的,但仍然放她离去。很难说这究竟是出于对女术士不会伤天害理的信任,还是仅仅为了避免潜在的流血冲突。杰洛特心中埋藏着许多秘密,有些连我也不知道。
Геральт поймал Кейру на горячем, когда она выходила из башни с записками Александэра о чуме Катрионы. И хотя Геральт подозревал, что чародейка намеревается использовать бумаги в неблаговидных целях, он позволил ей уйти. Поверил ли он ее заверениям, что от этих записей никто не пострадает, или пожелал избегнуть кровопролития - трудно сказать. По правде говоря, любезный читатель, Геральт даже со мной не бывает до конца откровенен.
然而杰洛特并未让凯拉得逞。他察觉到凯拉试图得到亚历山大研究的卡特利欧纳瘟疫笔记,用于不可告人的目的。因此出手阻止她离开威伦。这导致二人大打出手,杰洛特被迫了结了凯拉的生命。就这样,他们热烈的感情就此划下不幸又悲伤的句点。
Но Геральт не дал Кейре торжествовать. Он догадался, что чародейка может использовать записки Александэра о чуме Катрионы в своих, не самых благовидных, целях, и помешал ей уехать из Велена. Дело дошло до боя, и Геральту пришлось убить Кейру. Так странно и трагически закончились их бурные отношения.
就在凯拉携带亚历山大研究卡特利欧纳瘟疫的成果离开高塔时,被杰洛特逮个正着。她相信这些笔记能够用于开发瘟疫的的解药,并寄希望于拉多维德因此对她网开一面,赦免她的罪行,甚至让她留在宫中。我很怀疑拉多维德是否具备如此宽大的心胸。幸运的是,杰洛特成功说服凯拉放弃前往牛堡的愚蠢念头,改为去凯尔莫罕寻求庇护。
Геральт поймал Кейру на горячем, когда она выходила из башни с записками Александэра о чуме Катрионы. Чародейка была уверена, что исследования мага помогут ей найти средство от этой смертельной болезни. И еще она надеялась, что принеся Радовиду столь ценные бумаги, она убедит короля Радовида забыть о прежних ее провинностях и сможет остаться при дворе. Весьма сомнительно, что Радовид проявил бы ожидаемое великодушие, но, по счастью, Геральт уговорил Кейру оставить тщетные надежды и вместо Оксенфурта искать убежища в Каэр Морхене.
村子里的人都说他专门研究疾病。不是研究怎么治病,而是怎么引起疾病。听说他把老鼠引到塔上,让它们染上卡特利欧纳瘟疫。
В деревне говорили, что он занимался заразами. Не лечил их, а наоборот - вызывал. Говорили, будто он заманивал в башню крыс и заражал их "Катрионой".
有关卡特利欧纳瘟疫的法师笔记。
Заметки чародея, исследовавшего чуму Катрионы.
你是说维吉玛吗?我还以为你把卡特利欧纳的故事全忘记了呢。
В Вызиме? Я думала, ты хочешь забыть про всю эту историю с Катрионой.
安娜贝说亚力山大在研究疾病,她提到了“卡特利欧纳瘟疫”。
Анабелль сказала, что Александэр изучал заразные болезни. И упомянула "Катриону".
还有卡特利欧纳瘟疫。
И эпидемия Катрионы.
пословный:
卡特 | 特利 | 欧 | 纳 |
Картер (имя и фамилия)
Caterpillar, CAT (компания) |
сокр.;
Европа; европейский
|
1) вносить; платить
2) тк. в соч. принимать
3) прошивать простёгивать
|