卢利斯坦
_
Лурестан (провинция Ирана)
примеры:
斯坦利,斯坦利…
Стэнли... Стэнли...
呜呜!呜呃…斯坦利…
∗Хнык-хнык∗ Ох, Стэнли...
我也见过斯坦利。
О, я знаю Стэнли!
斯坦利先生再见!
До свидания, мистер Стэнли!
斯坦利先生怎么想?
Что думает мистер Стэнли?
你还在自称斯坦利呀。
Ты всё ещё зовёшь себя Стэнли?
斯坦利?他怎么在这儿?
Стэнли? Что он здесь делает?
斯坦利,我该怎么办…
Что же мне делать, Стэнли...
斯坦利是个冒险家哟。
Он искатель приключений.
没错,我就是斯坦利!
Вы совершенно правы! Я и есть тот самый Стэнли!
斯坦利先生也不知道吗?
Даже сам Стэнли не знает?
…我是说,斯坦利…的助手。
...Помощник Стэнли, то есть.
比如大冒险家斯坦利先生?
Например, великий искатель приключений Стэнли?
是真的!斯坦利先生超厉害!
Но ведь это правда! Стэнли на самом деле знаменитый герой!
像是斯坦利描述里的自己。
Таким Стэнли описывает себя.
斯坦利…告诉我,我该怎么办…
Скажи мне, Стэнли... Скажи, что же мне делать...
斯坦利先…啊,他又喝醉了…
Ох, мистер Стэнли... Он снова напился?
对不起,斯坦利…连我也老了,我也老了啊…
Прости меня, Стэнли... Я старею...
看来,斯坦利的故事还有隐情。
Наверняка Стэнли что-то скрывает.
好吧。我会向纳塔利斯坦承此事。
Ладно. Расскажу обо всем Наталису.
斯坦利不会死,因为我就是!…因为我就是…斯坦利…
Стэнли никогда не умрёт, потому что я буду Стэнли! Я буду... Стэнли...
(刚果(金)) 斯坦利瀑布 (博约马瀑布(Бойома)的旧称)
водопады Стэнли (Конго), старое название водопадов Бойома
该不会,还有其他叫斯坦利的人?
Может, кого-то ещё зовут Стэнли?
(温迪的朋友,和斯坦利一样…)
(То же, что и с настоящим Стэнли...)
当然有啊!毕竟那可是斯坦利先生!
Конечно! Это ведь легендарный мистер Стэнли!
斯坦利…斯坦利…你的名字…永远不该被遗忘…
Стэнли... Стэнли... Твоё имя войдёт в историю.
想听我大冒险家斯坦利的冒险故事吗?
Вы пришли послушать истории великого искателя приключений Стэнли?
昨天斯坦利先生又给我讲了个故事。
Вчера Стэнли рассказал ещё одну историю.
你们发现杰克与斯坦利正遭到围攻…
Вы нашли Джека и Стэнли в кольце врагов...
哎?斯坦利居然也有「幻想朋友」?!
Что??? У Стэнли тоже есть воображаемый друг?!
唉…斯坦利,好想再跟你喝一杯啊。
Эх, Стэнли... Я так хотел бы с тобой ещё хоть разок выпить...
再见,相信你不会忘记斯坦利的故事的。
Прощай! Я уверен, история Стэнли останется в твоём сердце навсегда.
不会吧,连我都没听说过第二个斯坦利。
Не может быть. Даже я не слышал ни о каком другом Стэнли.
我认为斯坦利挺喜欢这孩子,你觉得呢?
Стэнли очень нравится этот парень, вам так не кажется?
嗯?这不是斯坦利么,你到这里来散步吗。
Хм? Что ты здесь делаешь, Стэнли? Вышел погулять?
别是找错了吧,斯坦利先生,您要不要来看看?
Вы точно ничего не перепутали? Эй, Стэнли, что скажешь?
这种时候,要是那家伙还在就好了,斯坦利…
Хорошо бы в эти неспокойные времена с нами был Стэнли...
…要是我拿着这个给塞琉斯先生,或者斯坦利先生看…
Стоит показать этот трофей Сайрусу. Или Стэнли.
(我越来越觉得,斯坦利先生可能是骗子了…)
(Паймон перестаёт сомневаться в том, что Стэнли может быть мошенником...)
苏莱曼·斯塔利斯基(1869-1937, 列兹金诗人, 达吉斯坦自治共和国人民诗人)
Сулейман Стальский
没记错的话,那个旅行家好像是叫做…斯坦利!
Вроде бы его звали... Стэнли!
「斯坦利的奇妙冒险」,在我们蒙德超级有名!
«Удивительные приключения Стэнли» очень популярны по всему Мондштадту!
斯坦利先生正好也在…斯坦利先生,您再说说那段冒险故事吧。
Стэнли сейчас находится здесь. Можете сами с ним поговорить.
那应该就是光辉万丈的大冒险家——斯坦利先生了吧。
Я бы сказал, что Стэнли. Самый опытный путешественник из гильдии искателей приключений.
真正的斯坦利,是为了救我们认识的这个「斯坦利」而死的吧。
Настоящий Стэнли погиб, спасая нашего «Стэнли».
嗯,真不错!斯坦利找到了真正的自己,杰克也成功自立了。
Хм, неплохо! Стэнли нашёл своё истинное «я», а Джек встал на свой собственный путь.
什么?!年轻人,我可是蒙德最有名的冒险家斯坦利!
Что?! Парень, ты хоть знаешь, кто я такой? Я Стэнли, знаменитый на весь Мондштадт искатель приключений!
…「阿卡狄亚遗迹」?居然还有我斯坦利没去过的地方…
Руины Аркадии? Представить только...
到底是什么怪物,居然能让斯坦利先生都陷入苦战呢?
Я даже представить себе не могу, какое чудовище заставило дрожать самого Стэнли...
还有斯坦利先生,他已经休息了好久,一直没有再去冒险。
Стэнли сейчас в затяжном отпуске. Он так давно не ходил в приключения...
唉,真想去找找看那个让斯坦利先生都陷入苦战的怪物…
Эх... Интересно, как же выглядит монстр, с которым сам Стэнли не смог справиться... Вот бы на него посмотреть...
我们还是继续向前走吧,有斯坦利先生在,一定没问题的。
Я считаю, что нам нужно идти дальше. Стэнли с нами, а значит, у нас не будет проблем.
如今我自称斯坦利,也只是为了方便传颂他的事迹而已。
Так, я называю себя Стэнли и по сей день. Делаю я это ради того только, чтобы люди узнали о его подвигах.
其实,事到如今,我对冒险、对斯坦利的记忆…都已经模糊了。
Честно говоря, мои воспоминания о приключениях, о Стэнли... Они становятся всё более размытыми.
你背过夕阳,看见斯坦利单膝跪地,朝你举着一枚戒指,腼腆地笑着。
Вы отворачиваетесь от заходящего солнца и видите, что Стэнли опустился на одно колено. Он застенчиво улыбается и протягивает вам кольцо.
我希望自己有朝一日,也能成为斯坦利先生那样优秀的人。
Надеюсь, что когда-нибудь я стану такой же сильной, как он!
…冰史莱姆?这和斯坦利先生说的故事,感觉差得有点远。
Крио слайм? Хм. Стэнли рассказывал совсем о другом чудовище...
而且,我还想再听听斯坦利先生的故事。嘿嘿…毕竟,他是我梦想的起点。
Кроме того, думаю, у Стэнли ещё не перевелись истории, хе-хе... Именно его истории вдохновили меня ступить на путь приключений.
斯坦利!是斯坦利!连我的名字都不知道的人,作为冒险家肯定是新手中的新手。
Стэнли! СТЭН-ЛИ! Ты, наверное, недавно в гильдии, раз не знаешь моё имя.
只不过,那个和他一起探险的同伴,才是真正的「大冒险家斯坦利」。
Но настоящим героем, настоящим Стэнли, был его друг, а не он сам.
啊…那这个「斯坦利」之所以叫斯坦利,是因为他「偷」了别人的名字咯?
Подожди... Значит, нашего Стэнли зовут Стэнли только потому, что он украл имя Стэнли у настоящего Стэнли?
其实,前几天斯坦利先生喝醉酒,说了一些不为人知的秘密给我听。
Пару дней назад Стэнли напился и рассказал мне кое-что, что он никому не рассказывал.
也不能说是骗子吧?因为,「斯坦利」的冒险故事和经历,都是真的啊。
Не обманщик! Те истории о приключениях Стэнли, они же ведь настоящие?
是啊,今天听斯坦利先生说了他的冒险经历,太精彩了!听得我心潮澎湃。
Да. Сегодня Стэнли рассказывал истории о своих приключениях, и я очень вдохновилась!
嗯。我现在的样子,其实也和那位假斯坦利先生一样,是借用「朋友」的喔。
Да. История моей нынешней формы не сильно отличается от истории Стэнли... Я тоже принял форму друга.
嗯,没错…真正的斯坦利,在他的记忆里,甚至已经不再是那个鲜活的友人。
Да... Даже в его воспоминаниях настоящий Стэнли - это не тот живой и дышащий человек, которого он знал.
пословный:
卢 | 利斯 | 斯坦 | |
I сущ.
1) * глубокое деревянное блюдо
2) жаровня
3) вм. 罏 (кувшин для вина) 4) чёрный зрачок
5) * вм. 獹 (чёрная гончая собака)
6) * чёрное (старшая комбинация в игре 五木)
II прил.
чёрный
III собств.
1) * Лу (княжество на территории нынешней пров. Хубэй)
2) Лу (вассальное владение княжества Ци в эпоху Чуньцю)
3) Лу (фамилия)
4) Но, Ро, Ногай (корейская фамилия)
|
1) физ. стен (внесистемная единица силы) (sthene)
2) Стэн (имя и фамилия)
|