去思
qùsī
обр. мысли об отбывшем (добрая память о хорошем начальнике, об отбывшем из здешних мест образцовом губернаторе)
qùsī
fond memory that a good official leaves behind谓地方士民对离职官吏的怀念。语出《汉书‧何武传》:“欲除吏,先为科例以防请托,其所居亦无赫赫名,去后常见思。”
примеры:
没心思去做某事
not be in the mood to do sth.
我哪有心思去散步
Мне не до прогулок.
我现在没有心思去看电影。
I’m not in the mood to go see a movie.
这些问题可以诱导大家去思考。
These are thought-provoking questions.
您可以按自己的意思去做这件事
Вы вольны это сделать
你可以按自己的意思去做这件事
вы вольны это сделать
(旧)
[直义] 哪一个叶列梅都会考虑自己的事.
[释义] 按自己的意思去做; 自己考虑吧.
[例句] Ведь бурлаки могут простудиться в ледяной воде? - Это уж ихнее дело: всяк Еремей про разумей. Наше дело снять барку, а там, как знаешь. 纤夫在冰冷的水里不是会感冒吗?"这是他们的事: 每个人都考虑自己的事. 我们的事是租船, 然后, 这你都知道."
[直义] 哪一个叶列梅都会考虑自己的事.
[释义] 按自己的意思去做; 自己考虑吧.
[例句] Ведь бурлаки могут простудиться в ледяной воде? - Это уж ихнее дело: всяк Еремей про разумей. Наше дело снять барку, а там, как знаешь. 纤夫在冰冷的水里不是会感冒吗?"这是他们的事: 每个人都考虑自己的事. 我们的事是租船, 然后, 这你都知道."
всяк еремей про себя разумей