去芜存菁
qù wú cún jīng
выбросить полову и сохранить доброе зерно, обр. отделить зерна от плевел
ссылки с:
去芜存精отсеивать шелуху и отбирать зерна
qù wú cún jīng
去除杂乱,保留菁华。
如:「这篇文章经过去芜存菁之后,显得简洁有力。」
qù wú cún jīng
lit. to get rid of the weeds and keep the flowers
to separate the wheat from the chaff (idiom)
qùwúcúnjīng
discard the bad and keep the good (in editing)частотность: #67158
примеры:
好在我们自有办法去芜存菁。去找下面的火焰导师证明一下自己。但愿你比其他人要强。
К счастью, у нас есть способы отделить зерна от плевел. Иди к огненным наставникам и покажи, на что <способен/способна>. Надеюсь, ты окажешься лучше остальных.
你的国民素质真的相当差劲,我有义务为世界去芜存菁!
Ваше государство мне омерзительно, и я чувствую, что мой долг - избавить мир от этой заразы!
пословный:
去 | 芜 | 存 | 菁 |
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
I сущ.
1) пустырь, заросший буйно сорняками; густая поросль трав; сено; травы
2) сокр. (вм. 芜菁) репа, турнепс 3) путаница, беспорядок
II гл.
1) разрастаться (о травах) ; зарастать сорняками
2) убегать, бежать
III прил.
1) пышный, буйный
2) путаный, беспорядочный; грубый, вульгарный; вежл., эпист. мой
IV собств.
У (фамилия)
|
1) существовать; жить
2) хранить; отдавать на хранение
3) запасать; накапливать
4) скапливаться; собираться
5) книжн. сохранять; оставлять
6) фин. сальдо; остаток
|
I сущ.
* цветок лука
II прил.
цветущий, пышный
|