又名
yòumíng
другое имя; иначе называется...
еще назвать
yòu míng
又叫做、又称为。
如:「『红楼梦』又名『石头记』。」
yòu míng
also known as
alternative name
to also be called
yòu míng
alternate nameyòumíng
also be called; be known also asв русских словах:
альсифер (алсифер, сендаст)
阿尔西非铁硅铝合金(又名:三达斯特)
двуречье
Древнее Двуречье 古代的两河平原 (又名 Месопотамия 古代的美索不达米亚, 现在的伊拉克)
сендаст
三达斯特合金(又名: 阿尔西非铁硅铝合金)
примеры:
马尔托夫(又名Юлий Осипович Цедербаум采捷尔包姆, 1873-1923, 俄国革命运动参加者, 孟什维克首领之一, "第二半国际"的组织者之一)
Мартов Л
羟基苯乙基三甲铵又名“细指蟾碱”
leptodactyline
三达斯特合金(又名: 阿尔西非铁硅铝合金)
сендаст алсифер, альсифер
阿尔西非铁硅铝合金(又名: 三达斯特)
алсифер сендаст, альсифер; альсифер алсифер, сендаст
捷姆留克·艾达罗夫(又名 Идаров 伊达罗夫,? -16世纪70年代, 卡巴尔达的公)
Темрюк Айдаров
(台佩莱纳的)阿里一巴夏(又名Али-паша Янинский约阿尼纳的阿里-巴夏, 1744-1822, 阿尔巴尼亚封建革, 巴尔干半岛部分地区的统治者)
Али-паша Тепеленский
费拉托夫氏病(即猩红热样红疹, 又名четвёртая болезнь)
филатова болезнь
(来登的)约翰(Jan val Leiden, 又名Ян Бокелзон 约翰·伯凯尔松Jan Beukelszoon, 约1509-1536, 荷兰再洗礼派, 闵斯德公社领袖)
Иоанн Лейденский
苏哈诺夫(又名Николай Николаевич Гиммер吉姆梅尔, 1882-1940, 俄国革命运动的参加者, 经济学家, 政论家)
Суханов Н
尼尔-索尔斯基(又名 Николай Майков 尼古拉·马伊科夫, 约1433-1508, 俄国禁欲主义的创始人和领导人)
Нил Сорский
(斯普利特的)福马(Foma Splitski, 又名 Фома Архидьякон 福马修士大辅祭 Foma Arhidakon, 约1200-1268, 斯普利特的公证人和大堂神甫)
Фома Сплитский
Алексеевна 叶卡捷琳娜一世(又名 Марта Скавронская 马尔塔·斯卡夫龙斯卡娅, 1684-1727, 俄国女皇)
Екатерина Ⅰ
基尔沙·丹尼洛夫(又名 Кирилл Данилович 基里尔·丹尼洛维奇, 18世纪, 相传为的编者)
Кирша Данилов
(库萨的)尼古拉(又名 Николай Кребс 尼古拉·克列勃斯, 1401-1464, 哲学家, 神学家, 科学家, 教会政治活动家)
Николай Кузанский
莫里茨(奥伦治亲王)(Maurits van Oranje, 又名Мориц Нассауский纳绍的莫里茨Maurice of Nassau, 1567-1625, 伯爵, 联省共和国总督, 统帅, 军事改革者)
Мориц Оранский
苏瓦尔迪·瑟贾宁格拉特(Suwardi Surjaningrat, 又名Ки Хаджар Деванторо 基·哈德贾尔·德万塔拉Ki Hadjar Devantara, 1889-1956, 殖民地时期印度尼西亚许多爱国党派和组织的创建人)
Суварди Сурьянинграт
埃米尔·尼扎姆(又名"大埃米尔", 1808-1852, 1848-1951 年伊朗首相)
Эмир Незам
阿尔西非铁硅铝合金(又名:三达斯特)
алсифер (сендаст, альсифер)
「蒲公英骑士」又名「狮牙骑士」,随骑士团制度一同沿袭至今,是最杰出的骑士才能获得的荣誉。
Этот титул передаётся от одного гранд мастера другому и является титулом самого выдающегося рыцаря ордена.
附子草又名“毒药女王”,常见于多种猎魔人药水和炼金药剂。
Трава волкобой, также называемая «королевой ядов», входит в состав многих ведьмачьих эликсиров и алхимических зелий.
巴萨剌塔又名狐狸之塔,看守奈西安树林的精英侦卫驻扎于此,保护其免遭外敌入侵。
В Бассаре, лисьей башне, разместились отборные бойцы, защищающие Нессийский лес от незваных гостей.
木精灵,又名“波兹莫”,威木省原住民。这个丛林国度充满着巨大的迁徙树群,被他们用来建造城市。
Лесные эльфы, известные также как босмеры, родом из Валенвуда. В джунглях этой провинции растут гигантские кочевые деревья, на которых расположены их города.
本店出售晶莹剔透又名贵的宝石!
Я продаю чудесные безделушки и сверкающие самоцветы!
又名莱斯利&伯克,又名公然猥亵酒鬼&财产损坏酒鬼,这是一起∗被诅咒∗的案件。整整十年,它从一个毫无戒心的警官手里传到一个又一个毫无戒心的警官手里。1月29日,∗无解案件∗落到了你头上。你接受它的理由还不清楚。每一位警官,还有几乎每一位加姆洛克市民都知道,它是无法解决的。
Также известное как «лесли И бёрк» и «непристойное поведение В общественном месте И порча имущества В нетрезвом состоянии» — это ∗проклятое∗ дело. Оно кочевало от одного доверчивого сотрудника к другому в течение десяти лет. 29 января «незакрываемое дело» оказалось у тебя. Почему ты взялся за него, остается неясным. Каждый полицейский и большая часть гражданского населения Джемрока знают, что его невозможно закрыть.
“好吧。我是金·‘弹球’·曷城。”他重新戴上眼镜。“又名金球。你记起来了——真是可喜可贺。”
Ладно. Я Ким „Пинбол“ Кицураги. — Он возвращает очки на нос. — Он же Кимбол. Вы верно вспомнили. Поздравляю».
∗土鳖……∗有点耳熟……这会不会与夜之城有关呢——又名为,∗怒之城∗?
∗Отстоище∗... где-то это уже было. Нет ли тут связи с Найт-сити — Городом ярости?
绝对是!不过我们还有很长的路要走,你下一个对手是得意脸,又名流苏老二。
Именно так! Но нам еще многое предстоит пройти. Твоим следующим противником будет Секач, по прозвищу Хер.
应该说,她。史派克鲁格的艾丝翠特,又名蛇蝎美人。
Кто она. Астрид со Спикероога по прозвищу Змея.
目击者证词确认了马里波的特莉丝·梅莉葛德目前身居本城,她又名“山丘上的第十四人”,是臭名远扬的女术士集会所成员。若有人知道她的藏身处、计划或共犯相关的情报,依神法与律法皆须马上向最近的城市守卫哨站通报。若给她食物或收留这名可恶的女巫,将会跟她一起被送上火刑柱。
По сообщениям очевидцев, в вольном городе Новиграде находится Трисс Меригольд из Марибора, известная как Четырнадцатая с Холма, участница печально известной Ложи чародеек. Все, кому что-либо известно о ее убежище, планах или сообщниках, по законам божеским и человеческим обязаны немедля сообщить об этом на ближайший пост городской стражи. А тот, кто поможет ведьме и предоставит ей кров или пищу, будет сожжен вместе с нею.
《尼弗迦德战争》,又名《我们时代的历史》,艾尔兰德的雅尔著。
Войн с Нильфгаардом Новейшая История, рукой Ярре из Элландера записанная.
坎塔蕾拉(又名莎莎)的告别信。
Прощальное письмо Кантареллы, известной также как Саха.
又名大王子
Также известный как Большой Князь
欲知详情请找社长,菲利普·斯特伦格,又名血腥男爵。
За подробностями обращайтесь к председателю клуба, Филипу Стенгеру, известному также как Кровавый Барон.
贝哈文艺术学院,又名“二次入场学院”,由导演兼剧作家史凡林·斯达利命名。斯达利是在第二幕中强化戏剧动作的支持者,其著作中最具特色的场景亦是出现在第二幕中:主要角色的二次入场。在第二幕中,戏剧主角会被迫经过一次显著的转变,以决定他在第三幕中的命运。
Бельхавенская школа драмы, известная также как "школа второго выхода", была основана драматургом и режиссером Севереном Сталлисом. Сталлис был сторонником интенсификации фабулы, что проявлялось во втором акте, во время которого происходил также характерный для его творчества второй выход главного героя. Во время второго акта герой также должен был пережить разительную перемену, которая определяла его судьбу в третьем акте.
洛斯,又名杂种
Лот, прозванный Полуэльфом
米克·克拉克, 又名锡德·布朗, 被警方通缉审问。
Mick Clark, alias Sid Brown, is wanted for questioning by the police.