发放黄金
_
Золото для всех
примеры:
你看着点儿猪,我把黄金放回去。
Ага... Ты бери свиней. А я принесу и положу.
没有,你的黄金放在柯维尔银行,这是打开那金库的钥匙。
Нет... Твои деньги в ковирском банке. А это ключ от сейфа, в котором они задепонированы.
伊果在等我们。记住,抵达之后,把黄金放回到原来的地方。
Игорь нас ждет. Помнишь? Как придем, надо положить золото на старое место.
我听说曼吉一般都在码头附近的女巫猎人的大本营过夜。也许该去拜访他,问问他把我的黄金放到哪里去了。
Как я слышал, Менге по утрам принимает посетителей в штабе Охотников на колдуний - в доках... Загляните к нему и спросите, что он соизволил сделать с моим золотом.
пословный:
发放 | 黄金 | ||
1) отпускать, предоставлять, выдавать (напр. кредит)
2) распоряжаться; решать (напр. судьбу преступника); выносить решение, выносить приговор
|
золото; золотой
|