发火点, 燃点
пословный перевод
发火点 | , | 燃点 | |
1) зажигать (что-л.)
2) физ. точка воспламенения, температура воспламенения (наименьшая температура горючего вещества, при которой пары над его поверхностью выделяются с такой скоростью, что при моментальном воздействии источника зажигания способны вспыхнуть и перейти в устойчивое горение) |
в русских словах:
температура зажжения
着火点, 发火点, 燃点
в примерах:
自燃, 自发点火
самовоспламенение, самовозгорание
电燃发射器, 电点火发射器(引信的)
электропиропуск взрывателя
点火延迟期, (内燃机)滞燃期, 发火延迟时间, 点火延迟时间, 点火延迟期, 着火延迟期
период задержки воспламенения
点燃火焰
Разжечь костры.
点燃火把
Разжечь огни.
燃点; 着火点
температура [точка] воспламенения
此言差矣。我们已经占领制高点,只要重新打造火箭,点燃发射……
Здесь вы ошибаетесь. Мы занимаем важную высоту. Когда мы починим ракеты и заново заправим их...
正在点燃火把
Зажигаем факелы...
用香火点燃爆竹。
Light a firecracker with a burning joss stick.
点火燃料组件, (活性区)点火组件
запальная сборка активной зоны
永恒之火点燃道路!
Да осветит твой путь Вечный Огонь!
「夜袭很简单。 我们将从阿卡沙边境发动空袭。 只要给我些打火石点燃火把就行。」
«Напасть ночью будет несложно. Мы совершим воздушный налет на акрасскую границу. Дайте только кремень, чтобы зажечь факелы войны».
按照正确顺序点燃火盆
Зажечь огни в правильной последовательности.
准备举行仪式,点燃火焰
Приготовиться к ритуалу и зажечь огни.
一处红色烬火点燃了战争。
Война начинается с одного горящего уголька.