受不了累
shòubuliǎo lèi
не вынести усталости
примеры:
叫您受累了,真不过意。
I’m terribly sorry to have given you such a lot of trouble.
叫您受累了。
I’m sorry to have put you to so much trouble.
让您受累了。
Sorry to have given you so much trouble.
大家都累了,惟有约翰不累。
Everyone was tired except John.
呜…可我已经累得动不了了…
Но я так устала... Даже пошевелиться не могу...
柯林斯先生累了,但是史密斯先生不累。
Mr. Collins was tired, but Mr. Smith wasn't.
我们一时软弱,误入迷途。因为犯下的错误,我们承受了巨大的痛苦,并连累了我们周围的人。但是现在...现在也许有办法弥补犯下的错误。
В миг слабости мы позволили увести себя с пути истинного. Мы поплатились за свои ошибки, и наши люди – вместе с нами. Но теперь... теперь есть шанс починить то, что было сломано.
пословный:
受不了 | 累 | ||
не стерпеть, не вынести; невыносимый, нестерпимый
|
Iтк. в соч.; следовать один за другим
II [lěi]тк. в соч.; 1) собираться, накапливаться
2) вмешивать, впутывать 3) следовать один за другим; подряд
III [lèi]1) уставать; утомлять(ся)
2) утруждать, беспокоить
|