受尽苦难
shòujìn kǔnàn
испить горькую чашу страданий
испить чашу страданий; испить горькую чашу
в русских словах:
испить
изопью, изопьшь; -ил, -ла, -ло; испей; -итый (-ит, -ита, -ито) 〔完〕испивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴ (чего 或无补语)〈俗〉喝点, 喝些. ⑵что(常与 до дна, до конца 连用)〈转, 雅〉尝尽, 历尽, 吃尽. ~ горькую чашу (或 чашу страданий) 受尽苦难, 饱尝艰辛. ~ до конца всю горечь 饱经风霜. 〈〉 Испить смертную чашу=умереть.
примеры:
他家在战争期间受尽了苦难。
His family suffered all kinds of hardships during the war.
受苦受难
быть в бедственном положении
经受苦难
терпеть невзгоды
忍受苦难
терпеть тяготы, сносить скорби
使…遭受苦难
подвергать мучениям; подвергнуть мучениям
饱受苦难的生活
страдальческая жизнь
帮助遭受苦难的人们
help people in affliction
广大默默无闻、受苦受难的人们
the great mass of obscure, suffering humanity
пословный:
受尽 | 苦难 | ||