受得住
_
выдержать, смогу стерпеть, смогу выдержать
shòudezhù
be able to standв русских словах:
пережить
2) (перенести, вынести) 受得住 shòudezhù, 经得起 jīngdeqǐ; 熬得过去 áode guòqu
терпимый
1) (допустимый) 受得住的 shòudezhùde; 可以忍受的 kěyǐ rěnshòu-de, 可以容忍的 kěyǐ róngrěn-de
примеры:
你受得住这疼痛吗?
Can you stand the pain?
[直义] 斧子虽利, 可树节疤也多.
[释义] 任何事情都经受得住人的会有的.
[用法] 当某人誓不屈服, 对任何人或事都毫不退让时说.
[例句] Приходили письма от бабушки. «Ничего, - писала она, - придёт солнышко и к нашему окошечку. Остёр топор, да и сук зубаст». Бабушка умудрялась как-то помогать своим... Она ст
[释义] 任何事情都经受得住人的会有的.
[用法] 当某人誓不屈服, 对任何人或事都毫不退让时说.
[例句] Приходили письма от бабушки. «Ничего, - писала она, - придёт солнышко и к нашему окошечку. Остёр топор, да и сук зубаст». Бабушка умудрялась как-то помогать своим... Она ст
остёр топор да и сук зубаст
放马过来,小岛。我承受得住。
Ну же, остров, попытайся меня одолеть. Не выйдет.
你必须找到维持这个微缩空间的人。很可能就是那个蠢货,阿塔瑞克……把他从院子里找出来,尽你所能阻止他施放魔法。他无疑会被一面强大的奥术护盾所保护着,并会放出奥术能量的爪牙来对付你。在他的旁边打败那些爪牙,释放出他们的能量。没有一个法师能承受得住那样的力量!
Ты <должен/должна> найти того, по чьей вине активна эта межпространственная полость. Похоже, это тот недоумок Атаерик... Переверни все поселение, но найди его. А когда обнаружишь, любым способом останови – не дай ему направлять магию. Сам он на тебя напасть не сможет, но наверняка отправит в бой своих приспешников. Уничтожь их, когда они будут находиться рядом с Атаериком, и ты высвободишь их магическую энергию – ни один маг не справится с таким потоком!
来吧!让我们瞧瞧你是否经受得住这片土地的残酷。
Присоединяйся к нам! Посмотрим, долго ли ты протянешь в этих краях.
我需要用到一些零件来修好它。我的车都报废了,可镇子外面那些损坏的伐木机应该能够提供我们需要的零件。没时间去用手拆卸它们了,带上这台火箭发射器,把它们全都炸开。只有足够结实的零件才能经受得住这通爆炸,正好能拿来修理引擎。
Мне нужны запчасти для ремонта, а на окраине города стоят поломанные крошшеры, в которых есть необходимые детали. Разбирать их на части нет времени, так что возьми этот ракетомет и просто взрывай механизмы. А потом бери все детали, которые уцелеют, – нам они уж точно подойдут.
嗯…我,我一直想知道你对我工作的评价。是…普通宝箱的等级还是华丽宝箱的等级。没,没关系的。我的心理…能承受得住。
Хм... Я всё хотела спросить... Что ты думаешь о моей работе? Я больше похожа на... обычный сундук или на роскошный? Нет-нет, ничего страшного... Я не обижусь.
但是…这种残酷的真相,他怎么可能承受得住呢?
Но... разве сможет он вынести столь жестокую правду?
风舵城气候严寒,这里的人是怎么忍受得住?
В Виндхельме безумно холодно. И как местные это терпят?
风舵城气候寒冷,这些人怎么受得住?
В Виндхельме безумно холодно. И как местные это терпят?
你已经是大孩子了,你能承受得住,别演了。
Вы уже большие мальчики, справитесь. Не драматизируйте.
病人情况危急,因而需要手术,但又无法保证她是否能经受得住麻醉剂,外科医生处于进退两难的境地。
The patient’s condition was critical and she needed an operation but there was no guarantee that she would survive the anaesthetic; the surgeon was on the horns of a dilemma.
пословный:
受 | 得 | 住 | |
1) получать; принимать
2) подвергаться; испытывать; терпеть
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) жить, проживать
2) остановиться; прекратиться; перестать
3) глагольный суффикс, означающий достижение и закрепление результата
|