受愚弄
_
оставаться в дураках
в русских словах:
не давай водить себя за нос
你不再受愚弄
примеры:
受愚弄; 当了傻瓜
остаться в дураках
当了"傻瓜"; 受愚弄
остаться в дураках
他为受到愚弄而气得发昏。
He got insanely angry at being made a fool of.
地方长官感到他们一直在受顾问们的愚弄。
The governors felt that they were being strung along by their advisors.
说你听得很明白:他没有受到愚弄...而你也并非傻瓜。
Сказать, что вы его отлично слышали: он не терпит дураков... так это и не о вас.
我因为受了愚弄,心里还是很不舒服,可是福尔摩斯这些赞扬话的温暖,驱走了我内心的愤怒。
Я все еще никак не мог примириться с тем, что меня так ловко провели, но теплые слова Холмса рассеяли мою досаду.
哥布林已经主宰了白银谷的矿井好一段时间:靠的当然是武力。据我所知,逃回村庄的矿工并不知道他们猎人岭的同胞正在矿井中遭受奴役。更多人在愚弄他们!
Гоблины уже давно командуют в шахтах Силверглена - они захватили их силой. Насколько я понимаю, бывшие шахтеры даже не знают, что в шахте теперь работают их братья из Пустоши Охотника, ставшие рабами. Ну и тем хуже для них!
пословный:
受愚 | 愚弄 | ||