口水直流
_
возбуждать аппетит; истекать слюной
примеры:
令人口水直流
make sb.’s mouth water
金币与银币都在桌子上。然後,别口水直流!
Золото и серебро на стол. Молча, живо!
没错…它们的味道的确会传得很远。这股甜味会逗弄嗅觉、让人口水直流。
Да... он разносится далеко. Он сладок, он дразнит чувства.
我在塞西尔,舒服得就像绵羊依偎在温暖的棚窝里一样!赞美多琳。看那后臀!那颤动的肥臀难道没有让你口水直流吗?
Здесь, в Сайсиле, мне так же сухо и спокойно, как собаке на свежем сене! Могу сколько угодно любоваться моей дражайшей Дорин. Ты только посмотри на ее окорока! Неужели у тебя не текут слюнки при виде этого замечательного зада?
说肉桂加肉豆蔻的组合真是让人口水直流。
Сказать: ароматнейшее сочетание корицы и мускатного ореха.
你刚刚在流口水。
У тебя текут слюнки.
流口水的呆子?
Рассудок?
轴向进口直流(式)喷嘴
прямоточная форсунка с осевым входом
轴向进口直流{式}喷嘴
прямоточная форсунка с осевым входом
该你了。流口水的家伙。
Твоя очередь. Давай, давай!
这味道真美,使人流口水。
It tastes delicious, and makes one run at the mouth.
啊啊……光想一想就让我流口水……
Слюнки текут, как подумаю...
你的身材这么苗条!我流口水了
У тебя такая стройная фигура! Я пускаю слюни
还跟找松果的猪一样流口水…
А слюни у тебя текут, как у кабана от желудей...
∗流口水∗你今天看起来真好吃…∗流口水∗
Как ты аппетитно выглядишь...
阿尔贡麦芽酒!我已经流口水了!
Ах, что за эль! Я его прям отсюда чую!
阿尔贡人麦芽酒!我已经流口水了!
Ах, что за эль! Я его прям отсюда чую!
我是说,受当地流口水的白痴欢迎的口味。
Лакомство, которое приводит в восторг идиотов, я имею в виду.
哎呀,我都流口水啦。好吧,那就动手吧!
Ухх, у меня слюнки текут... Будь по-твоему. Иди!
流口水的呆子?这个泉水会让人有不良反应吗?
Рассудок? От воды из этого источника люди могут потерять рассудок?
天啊,又一个只会站着发呆流口水的家伙……
О боже. Сколько можно просто стоять и смотреть?..
我们才不会驼背流口水跑来跑去、到处张牙舞爪呢。
Насколько мне известно, никто из нас не бегает, сгорбившись и брызгая слюной, не рычит и не крушит все вокруг.
他明摆着是个猎魔人,省点口水直接告诉他吧!
Мне вот видно, что это ведьмак. Ты его не дразни, а рассказывай, как есть.
在工装牛仔裤里发现的一张闪闪发光的口香糖包装纸。散发着非常微弱的杏子味……你开始流口水了。
Блестящая обертка от жевательной резинки, которую ты нашел в кармане рабочих джинсов. От нее исходит очень слабый запах абрикоса... Рот начинает наполняться слюной.
什么?这里只有农夫吗?靠,他们只要铁管手枪跟超烂的子弹。看到迷你核弹就流口水的疯子在哪里?
Что, тут только фермеры? Черт, им нужны только дешевые пистолеты и патроны. А где же маньяки, мечтающие о ядерных бомбах?
别再流口水了。兜个圈子,打自己的脸,∗任何事∗。如果你只是站在那里,没人知道该那你怎么办。
Хватит капать слюной. Побегай, что ли. По морде себе дай. ∗Что угодно∗. Когда ты просто стоишь, никто не знает, что с тобой делать.
「看到遍地猎物唾手可及让她兴奋不已。看见她喷响鼻流口水了吗?」 ~恐骐兽驯师杜兹
«От такого количества легкой добычи у него голову срывает. Видишь, как он фыркает и капает слюной?» — Дхууз, загонщик крончей
是的,你还有更重要的事可以做。别再对着那滩愚蠢的朗姆酒渍流口水了,赶紧走吧。要不然就太迟了。
Да, у тебя есть дела поважнее. Хватит капать слюной на это дебильное пятно рома. Уходи. Пока не поздно.
我很安全,而且可以在那里自由地欣赏美丽的多琳。看看那后腿!她那骚动的臀部让你流口水了吗?
И все же я в безопасности и могу сколько угодно любоваться моей дражайшей Дорин. Ты только посмотри на ее окорока! Неужели у тебя не текут слюнки при виде этого замечательного зада?
还没,但也是迟早的事。河岸一边是尼弗迦德,一边是瑞达尼亚,双方都看着城市流口水,就像看到肉骨头的饿狗一样。
Нет, но это вопрос времени. С одной стороны реки Нильфгаард, с другой - Редания... Они облизываются на город, как псы на мозговую кость.
你吃饭吧唧嘴,走路罗圈腿,睡觉流口水,平时爱臭美,白天吓唬人,晚上吓死鬼!还好我绝顶聪慧,透过外表看到了你的心里美
Ты жуешь пищу с шумом, ходишь на развалинку, во сне пускаешь слюни, любишь строить из себя важного, днём пугаешь людей, а ночью страшишь даже призраков! Но, к счастью, я сверхумный и вижу твою внутреннюю красоту сквозь внешность
пословный:
口水 | 直流 | ||
1) эл. постоянный ток
2) ж/д прямоток
|
похожие:
直流水
流口水
直水口
直流水枪
直流给水
直流供水
口水直冒
直线流水线
导流进水口
污水流出口
强直流水枪
自流式水口
直流给水系统
喷雾直流水枪
直线流水生产
充实直流水枪
直线流水作业
直流供水系统
直流喷雾水枪
溢水口溢流口
直流气口扫气
流口水的魔犬
地下水流出口
溢流堰进水口
慢性流口水病
河口成层水流
垂直水流洗选机
水银直流变压器
水银直流变换器
直流喷水推进器
直流水线造船法
直线流水作业线
流着口水的婴儿
流口水的恐翼蝠
舷侧流水口格栅
流口水的吞噬者
直流冷却水流冷却
港湾进口水道改直
直流电动机水泵组
直流式锅炉立式水冷壁
直流喷水推进器冲压喷水式推进器
开路循环开口循环, 开路直流循环