古老的板甲
_
Древние полные латы
примеры:
老古板,别让自己的装甲过时了。装个新配件吧。
Не выпадай из моды, детка! Установи новую модификацию.
我的舅舅是个老古板。
Мой дядя по матери — консервативный человек.
但我是个英俊的老古板。
Зато какой красавец.
猩红王子闭着眼睛,像是漂浮在甲板上一样轻松惬意。他默念几句古老咒语,于是天空中布满了鹰隼,海洋上到处是鲨鱼。
Красный Принц с закрытыми глазами парит над палубой, приподнявшись над ней совсем немного. С его уст срываются древние слова, и небо тут же заполняется орлами, а море акулами.
士兵应该是高效的杀人机器,不是跟不上时代的老古板。
Солдат это эффективная машина-убийца, а не древнее ископаемое, которое пытается идти в ногу со всем остальным миром.
青少年总认为他们的父母真是跟不上时代的老古板。
Teenagers always think their parents are real square.
真不知道那些女人是看上你哪一点。你这个没情趣的老古板。
Даже не знаю, что все эти бабы в тебе находят. Ты же индюк надутый.
啊哈,一个真正的老古板唯物主义者。好吧,我们配合你……
Ага, настоящий закаленный приземленный материалист. Что ж, давай пойдем этим путем...
哎哟,哎哟,你们都说威吉布德是个老古板,如今她却雇了个脱衣舞男!
Вот видишь, ты говорила, что Вегельбуд зануда. А тут на тебе: притащила стриптизера.
我说过我是个老古板狩魔猎人。坦白说,像沙尔勒那个赃物买卖者应该也是跟我一样调调。
Говори прямо. Как всегда говорил скупщик краденого Талер.
你只是另一个有年轻精灵外表的老古板精灵,善用巧妙的语言来掩饰一个明显的事实。
Очередной эльфский старец с телом юноши пытается спрятать правду за изысканными словами...
пословный:
古老 | 老的 | 板甲 | |
1) старый, устаревший, древний; старомодный, вышедший из моды
2) древний старец; старый человек
3) «старики», родители
|
1. 称老年人。 元·无名氏·盆儿鬼·第二折: “你也说的是, 待张古老的来时, 我把这盆儿送他。 ”
2. 年老的妻子称丈夫。 元·张国宾·合汗衫·第二折: “ (卜儿做叫科云) 老的! 老的! (正末上云) 婆婆! 做什么? ”
3. 儿女称父母。 如: “我们家那两个老的最啰嗦了, 什么都要慢”
|