可不能功亏一篑
_
Нельзя бросить на полпути
примеры:
暮光的军队对这里的攻击还在继续。我们不能功亏一篑!带上翅膀,尽可能地去消灭那些长枪骑兵吧!
Сектанты Сумеречного Молота по-прежнему продолжают атаки в этой части Огненных Просторов. Мы не должны допустить поражения нашей армии! Взлетай и уничтожь как можно больше вражеских копейщиков.
为什么你不继续编纂你的词典呢?功亏一篑,你不觉得可惜吗?
Why do you discontinue compiling your dictionary? Don’t you think it a pity to give it up when it is nearly completed?
“女术士集会所缺乏谦逊,对权力的渴望可能会让我们功亏一篑。”
Нет ничего хуже, чем научно обоснованный шовинизм.
<name>,你的援手在这个危急关头至关重要。向那些在前线抵御恶魔进攻的人伸出援手吧。我们不能就此功亏一篑。
<имя>, нам сейчас нужна твоя помощь, как никогда. Пусть твоя сила пребудет с теми, кто бьется на передовой. Мы обязаны победить.
多亏了你和部落,我们才能学到这么多,坚持这么久。但如果鲜血巨魔在此把我们击败,那我们之前取得的成功就功亏一篑了。
Мы так много узнали и так далеко зашли благодаря тебе и Орде, но все это будет напрасно, если тролли крови победят нас здесь.
别误会,上次你出色地完成了轰炸任务。可惜功亏一篑,那帮该死的恶魔迅速补充了弹药供给。如此一来,天空卫士飞越铸魔营地时平添了许多危险,奥格瑞拉的安全状况也令人堪忧。
Не подведите меня – я считаю, что в прошлый раз вы блестяще справились с заданием – но эти проклятые демоны, похоже, пополняют свои запасы снарядов куда быстрее, чем мы их уничтожаем. А, значит, нам приходится тратить демонову уйму времени и гонять туда наших бойцов, не говоря уж о том, какую угрозу эти демоны представляют для Огрила!
пословный:
可不能 | 功亏一篑 | ||
1) но нельзя
2) никак нельзя
|