史凯利格群岛
_
Острова Скеллиге
примеры:
真的全史凯利格群岛都没有战士能打败我吗?
Неужели на всем Скеллиге нет воина, который смог бы меня одолеть?
为史凯利格群岛的寒冷气候特别强化,包含外套、手套、裤子、靴子与马具。
Защищающий от холодного климата островов Скеллиге, этот комплект доспехов включает в себя куртку, перчатки, штаны, сапоги и сбрую для лошади.
你知道在诺维格瑞,有谁能带我去史凯利格群岛吗?
А кто-нибудь в Новиграде сможет меня взять на Скеллиге?
他帮助希里前往诺维格瑞,结果希里在那儿惹了当地黑帮的一个老大。她不得不逃跑,于是返回了史凯利格群岛,在那里遇到她的精灵朋友…
Барон отправил ее в Новиград. Цири перешла дорогу новиградским бандитам, и ей пришлось вернуться на Скеллиге. Там она встретила своего товарища-эльфа...
形势有变。整个史凯利格群岛的命运,将在大史凯利格岛做出决定。大家已经准备好选出新国王了。
Ситуация изменилась. На Ард Скеллиге будут решаться судьбы всего Скеллиге. Выборы короля...
在史凯利格群岛的布蓝岱尔村庄里,接下告示板上的委托,你就能开始这个任务。
Вы найдете это задание на доске объявлений в скеллигской деревне Бландаре.
我记得很清楚,就算你不是猎魔人,也是个英雄。冰冷的海水,咸咸的海风,对史凯利格群岛的年轻人来说,这就是最好的慰藉!
Он говорил: не надо быть ведьмаком, чтобы стать героем. Для парня со Скеллиге есть свои эликсиры - соленый ветер и холодная вода.
大史凯利格群岛,我小时候住在海姆斯坦。
С Ард Скеллига. Но с детства жила в Гольмштейне.
杰洛特在史凯利格群岛上找到了一个谜题,暗示着某个地方藏有宝藏。虽然他并不太喜欢猜谜,但宝藏却是他的爱好,于是他决定调查一番。
На Скеллиге Геральт как-то наткнулся на загадку, которая обещала привести к сокровищам. Недолюбливая загадки, Геральт все-таки слишком любил сокровища, чтобы не заняться этим делом.
我们与史凯利格群岛众神的关系非常紧密。你越亲近神,奉献就要越大。
На Скеллиге мы близки к богам, и чем ты ближе, тем большие жертвы приходится приносить.
在他清醒过来之前,我们就会把他送到史凯利格群岛,他不会再来烦你们了。也许我们还能再尝试一段新冒险?但首先,我们得把箱子运到哈托利那里。
А свезем его на Скеллиге, пока он не прочухался. Не будет он вам больше гадить. А там, глядишь, может, и дело какое развернем. Только ящики сперва надо Хаттори отвезти.
造船匠格特里夫与徒弟们已经完成奎特领主下令打造的“赫尔提格号”。该船速度快、易操控,是史凯利格群岛前所未见的。奎特家族的勇士们谁要是想上船,请找独眼爱德芬聊一聊。
Корабельщик Готлив и его подмастерья спустили на воду драккар "Хуртиг", построенный по заказу ярла ан Крайта. Скеллиге еще не видел такого маневренного и быстрого корабля. Воины клана ан Крайт, которые хотят сесть на весла, пусть договариваются с Эйдфинном Одноглазым.
尤娜,我跟你说过多少次不要在我和客人讲话时插嘴!别老拿那些胡说八道的史凯利格群岛传说故事来烦扰别人…
Иоанна, ты обещала не вмешиваться, когда я разговариваю с клиентами. Не морочь людям голову этими своими скеллигскими сказочками.
听说海盗在史凯利格群岛附近的海里丢了许多赃物,你能在那里捞上一整年…都还捞不完!
Говорят, на островах Скеллиге столько от пиратов осталось затопленной контрабанды, что год можно сокровища тягать из океана... и не вытащишь!
你要跟弟弟和好,众神居然为此发怒?史凯利格群岛的众神有这么残忍吗?
Они разгневаются из-за того, что ты примиришься с братом? Боги Скеллиге так жестоки?
在史凯利格群岛一个著名的竞技场中,杰洛特遇见一位叫做茱塔的不败战士。他决定向她挑战试试自己的身手。但在挑战之前,他必须得完成几项任务,证明自己是一名值得一战的对手。
На одной из знаменитых арен Скеллиге Геральт встретил непобедимую до сей поры воительницу по имени Ютта и решил померяться с ней силой. Но чтобы получить право на поединок, ведьмак должен был выполнить несколько заданий и тем самым доказать, что он станет достойным противником.
碧尔娜实现了自己的梦想,让她的儿子登上史凯利格群岛的王位。然而她试图控制斯凡瑞吉的计划却遭到失败。加冕为王的新君明确地表示,他将按照自己的意愿统治王国。
И вот сбылись мечты Бирны, желавшей посадить на трон своего сына. Однако новый король сразу дал понять, что править намерен самостоятельно, не прислушиваясь к советам матери, которая так мечтала управлять решениями сына.
这一天终于到了。哈尔玛,史凯利格群岛的领袖…
Значит, уже началось. Хьялмар - владыка всего Скеллиге...
史凯利格群岛上住着许多勇猛的水手勇士,大陆人把他们通通看成海盗——而这么看也不无道理。因为群岛上土地贫瘠,居民只能靠出海打劫为生。群岛上的家族分占五座大岛,家族的首脑则称为领主。
Архипелаг Скеллиге - дом воинственных и отважных моряков, которых на Большой земле обычно зовут пиратами. И не без причины: поскольку острова бесплодны, главным источником дохода их жителей стали морские грабежи. Территория пяти больших островов поделена между кланами, во главе которых стоят ярлы.
我们还有另一个共同嗜好,那就是旅行。我们年轻时花了好几年的功夫在海上探索,在世界的各个角落留下我们的足迹。在这当中,真正让我们吃不消的地方就是史凯利格群岛。
Другой же нашей общей страстью были путешествия. В молодости мы много времени провели в море. Путешествовали по самым разным уголкам мира, но больше всего нас очаровали острова Скеллиге.
必须说,我挺喜欢史凯利格群岛的女人,似乎每个都能成为优秀的女术士。
Люблю женщин со Скеллиге. Из каждой могла бы выйти чародейка.
我要去史凯利格群岛。
Я должен попасть на Скеллиге.
史凯利格群岛与岛上各家族共存亡。战乱时期,传统让所有家族统一在国王的领导之下。
Кланы - суть Скеллиге. По обычаю, на время войны кланы объединяются под началом короля.
猎魔人越过了所有障碍,成功穿越了勇者小径。从那以后,连史凯利格群岛上最骄傲的战士都对他满怀敬意。
Ведьмак преодолел все препятствия и прошел Путь воинов. С этого дня даже самые гордые и надменные воин Скеллиге относились к нему с уважением.
如果有一天我厌倦述说利维亚的杰洛特的故事的话,我的作品的新主角一定会是邓戈·费特,他是一个四处漫游的赏金猎人。杰洛特在史凯利格群岛碰见这个不凡之人,他当初是去追捕恶名昭彰的果斯巴特兄弟。根据费特提供的消息,他们当时是在大史凯利格岛南端为非作歹。
Во время своих путешествий Геральт часто встречал интересных личностей. В этот раз он познакомился с неким Джанго Фреттом - перекати-полем и охотником за головами, который как раз преследовал опасных преступников. Братья Гроссбарт, а именно о них идет речь, разыскивались за многочисленные злодеяния, а за их головы назначили высокую награду. По сведениям Фретта, они могли находиться на юге острова Ард Скеллиг...
不是的,这是我们的传统,盛宴过后,领主们会选举出一位国王,所以大门必须保持关闭,只有史凯利格群岛的子民可以留在城堡里。
Такова традиция. После пиршества ярлы выберут короля, а значит, двери должны оставаться закрытыми: в крепости могут быть только сыны и дочери Скеллиге.
我会让整个史凯利格群岛知道你们干的好事。
Я позабочусь, чтобы весь Скеллиге узнал о том, что вы сделали.
史凯利格群岛拥有悠久的历史。它们岩石遍布的土地上散落着许多神秘遗迹、精灵古物、上古森林,以及自然奇景。其中让杰洛特最为叹为观止的,是弗蕾雅神殿附近的废弃花园。他在偶然间发现这座花园,并发现有工作正在等待着他。在它倾颓的围墙中,潜伏着一头强大的怪物。
У островов Скеллиге богатая и древняя история. Много здесь таинственных руин, которые помнят еще времена эльфов, древних лесов и чудес природы. Одним из мест, оставшихся в памяти Геральта, была заброшенная роща около храма Фрейи. Ведьмак случайно на нее набрел - и нашел там занятие для себя. Оказалось, что среди полуразрушенных стен рыщет страшное чудовище.
寻找希里的旅程将叶奈法带到狂风肆掠的史凯利格群岛。我们优雅的女术士并没有按照各位的想象,站在荒凉的岩石间瑟瑟发抖,而是在大史凯利格岛上凯尔卓城堡舒适的房间里做客。为了和叶奈法碰头,杰洛特前往诺维格瑞港口,希望找到一位大胆的船长带他前往海盗出没的水域。
Йеннифэр решила искать следы Цири на островах Скеллиге, что лежат далеко в море, продуваемые всеми ветрами. Но пусть любезный читатель не думает, будто она скакала среди каменных глыб и разодетых в шкуры дикарей. Она поселилась в уютных комнатах неподалеку от замка Каэр Трольде, на острове Ард Скеллиге. Чтобы к ней присоединиться, Геральт отправился в новиградский порт и попробовал нанять смельчака, который бы решился зайти в эти кишащие пиратами воды.
史凯利格群岛的新统治者,你怎么看?
Что ты думаешь о новом владыке?
史凯利格群岛的男孩还会为别的事争斗吗?
Ну конечно, из-за чего еще могли поссориться парни со Скеллиге.
我四处打听过,还问了大史凯利格群岛和印达斯费尔岛上的弗蕾雅女祭司与德鲁伊教徒。我甚至还跟约特聊过。
Я поспрашивала людей... Была у наших друидов на Ард Скеллиге, у жриц Фрейи на Хиндарсфьялле. С Хьортом поговорила.
你女儿是首位统治史凯利格群岛的女性。
Твоя дочь - первая женщина на троне Скеллиге.
从史凯利格群岛请来苏克鲁斯当哈托利的保镖
Убедить Сукруса со Скеллиге стать телохранителем Хаттори.
然而凯瑞丝是史凯利格群岛史上首位女性统治者。
Трудность в том, что Керис - первая женщина на троне Скеллиге.
苏克鲁斯的酬劳?噢果然,我知道了。但我绝不再付那杂种哪怕一毛钱。就算史凯利格群岛长出棕榈树我也不给!
Денег для Сукруса! Да, я знаю. Скорее, на Скеллиге пальмы вырастут, чем я заплачу этому проходимцу.
这里的人不会哀悼,我们用复仇取代眼泪。史凯利格群岛的女人都很多产,孩子一个比一个英勇。
Здесь никто не причитает, потому что месть лучше плача. Женщины на Скеллиге рождают много детей, и среди них нет трусов.
抱歉,伙计,要喝酒去其他地方吧。这间旅店今天属于史凯利格群岛!
Очень жаль, приятель, но придется тебе поискать другое место. Сегодня это заведение - часть Скеллиге!
我想—是蜂蜜酒!我做进口蜂蜜酒的生意!真是愚蠢透顶的点子!这进口关税—光是想一想我两个蛋都萎了!扣掉关税的一半后,我已经给了那杂种一些钱。他想我再给,除非史凯利格群岛长出—
Я, видишь ли, решил возить сюда мед. Гиблое дело, скажу я тебе. Такую пошлину тут захерачили, что у меня аж яйца сжались. Вот я и заплатил этой деревенщине по договору - за вычетом пошлин. Скорее на Скеллиге вырастут...
苏克鲁斯先生?那家伙根本是个大老粗!目不识丁的乡巴佬,我连话都不想跟他多说。告诉他我会付钱的—只要史凯利格群岛长出棕榈树我就付。
Господина? Хама, а не господина! Неграмотные дел не ведут! Передай, что я ему заплачу, когда на Скеллиге вырастут пальмы.
弗蕾雅圣母的恩赐永无止尽,史凯利格群岛上的所有人都会向这位女神献上敬意。在费雷斯达跟其他许多类似的地方,都会举办赛马比赛来向圣母致意。杰洛特决定参加比赛。
Слава Фрейи Модрон не знает границ, и на Скеллиге все поклоняются этой богине. В Фирсдале, как и во многих других местах, в честь Великой Матери устраивают скачки. Геральт решил принять в них участие.
史凯利格群岛的弗蕾雅教派介绍。
Интересные сведения о культе Фрейи на архипелаге Скеллиге.
要航行去史凯利格群岛?就你这一把年纪?而且现在还在打仗?你真是疯了!谁都会说你疯了!
Плыть на Скеллиге? В твоем возрасте? И во время войны? Да ты с ума сошел! Любой тебе скажет!
有一次,他们爬上了我的船,估计是想看看我这船长够不够英勇。经过那次之后,我这辈子再也不想跟史凯利格群岛有任何瓜葛。
Однажды взяли меня на абордаж. Хотели, наверное, проверить, капитан я или баба. После той свалки хватит для меня Скеллиге до конца моих дней.
不只是出航而已,我要跨越大海!听好了:1242 年我被送入步兵队的时候,答应亲爱的蕾塔会活着回来,还会从史凯利格群岛带颗珍珠给她。我说的可不是普通的珍珠,是黑珍珠!最稀有最珍贵的珍珠!
Не "какой-то", а за море! Знаешь, когда меня в тысяча двести сорок втором призвали в пехоту, я обещал моей любимой Летте, что вернусь живым, а к тому же привезу ей жемчужину со Скеллиге. Да не какую попало, а черную! Самую ценную и редкую!
你看到猎人大本营烧起来了吗?八成连史凯利格群岛上的人都看到了!
Видал, как дом Охотников подкоптился? Дым-то, наверно, со Скеллиге было видать!
克拉茨·奎特,一位猎魔人的老朋友,邀请杰洛特和叶奈法参加布兰王的告别宴。这种邀请在史凯利格群岛不能拒绝。因此无论是否自愿,杰洛特都别无选择,只能前往城堡大门和叶奈法碰面,陪她参加守灵宴。
Крах ан Крайт, старый знакомый ведьмака и Йеннифэр, пригласил их на поминальный пир в память о недавно почившем короле Бране. На Скеллиге от таких приглашений не отказываются, так что Геральту не оставалось ничего другого, кроме как встретиться с Йеннифэр у ворот крепости и отправиться на тризну.
莫斯萨克是史凯利格群岛教团的领袖吗?上次见到他时…
Мышовур возглавляет круг друидов на Скеллиге?.. Я не видел его с... хм...
皇帝和史凯利格群岛签订条约?感觉没可能。
Император заключит договор со Скеллиге? Что-то не верится.
我们知道希里不在史凯利格群岛。
Мы знаем, что Цири нет на Скеллиге.
得益于特莉丝与叶奈法的协助,希里的防卫者中又增加了两位强大的女术士,并且还有一位即将入队。有了强大的盟友,我们的英雄们已经准备好迎战狂猎。但为了将艾瑞汀诱到他们的世界并切断他的后路,我们还需要一件名为太阳石的精灵神器。于是大家动身前往史凯利格群岛,为最终决战完成最后的任务。
Благодаря стараниям Трисс и Йеннифэр в рядах защитников Цири теперь находились две известные чародейки, и должна была присоединиться еще одна. Наши герои уже приготовились дать бой Дикой Охоте, но чтобы вызвать Эредина в наш мир и закрыть ему путь обратно, требовался эльфский артефакт под названием "Солнечный камень". Потому наши герои отправились на острова Скеллиге, чтобы завершить последние приготовления к схватке с Охотой.
德鲁伊如何看待史凯利格群岛的新统治者?
Что друиды думают о новом владыке Скеллиге?
我是从史凯利格群岛的格雷密斯特大师那里学来的。你也想当学徒,然后当草药医生?
Всему, что я знаю, я научился от мастера Гремиста со Скеллиге. Хочешь учиться ремеслу травника?
你当上了史凯利格群岛的国王,你们关系也没变吗?
То есть, ничего не изменилось даже теперь, когда ты стал владыкой всего Скеллиге?
我死也不去史凯利格群岛,找别的船吧。
На Скеллиге не пойду. Ищи другой корабль.
艾加把更高级的狼学派装备改良图纸藏在史凯利格群岛各地。在大史凯利格南部的某座木头堡垒里藏了一组。另一组藏在印达斯费尔岛西边的遗迹。第三组则藏在大史凯利格岛西面的墓冢。
Эльгар спрятал некоторые предметы снаряжения Школы Волка на островах Скеллиге. Что-то можно найти внутри деревянного форта на юге Ард Скеллига. Еще один комплект - в развалинах в западной части Хиндарсфьялля. Третий тайник укрыт среди погребальных курганов в западной части Ард Скеллига.
有些人只有犯错了才会学到教训。但在史凯利格群岛,犯错通的代价往往就是送命。
Некоторые учатся только на ошибках. Только на Скеллиге за ошибки обычно платят жизнью.
但现在不只我,很多人都发现凯瑞丝身上有一种史凯利格人罕见的特质,就是耐心。耐心在史凯利格群岛就像盛夏一样难得。
Но теперь я вижу, - и не я один, - что у Керис есть кое-что, что на Островах встречается так же редко, как жаркое лето. Терпение.
碧尔娜毫不避讳她对首领投票选举国王的习俗有多么厌恶。她梦想在史凯利格群岛实行王位世袭制。当然,由她自己的家族世袭是最理想的选择,最好就由她和布兰王的儿子,年轻的斯凡瑞吉作为开始。
Бирна не скрывала своей нелюбви к обычаю избирать короля голосованием ярлов. Она мечтала о наследственном правлении, грезила о том, как ее династия воцарится на островах, а юного Сванриге - своего сына от Брана - считала наилучшим кандидатом на трон.
你击败了史凯利格群岛上的所有高手,成为群岛冠军。引以为傲吧,朋友。
На Скеллиге ты уже победил всех, кого только можно. Выходит, ты чемпион Скеллиге.
是阿莫斯·伊普希斯,一个迪精专家——听说过吗?我在皇帝的图书馆里找到一部他的巨著。伊普希斯某天从史凯利格群岛出发后,就杳无音讯了。
В императорской библиотеке я наткнулась на книгу Амоса вар Ыпсиса, специалиста по джиннам. Как говорят, он сгинул где-то на Скеллиге.
薇薇恩自生下来便深受其苦的诅咒解除了,于是下定决心要充分享受生命的最后时光。在陶森特的事件告一段落之后,杰洛特在诺维格瑞碰到这位年轻女子,她专程前来见证“全世界最大城市”,并正在找船带她去史凯利格群岛。
Освобожденная от проклятия, что висело над ней столько лет, Вивиенна решила взять все от жизни, которой, вероятно, оставалось лишь несколько лет. Как-то после событий в Туссенте Геральт встретил девушку в Новиграде. Она приехала туда, чтобы навестить "самый большой город в современной истории" и найти корабль, с которым она смогла бы добраться до Скеллиге.
好哇!最好让全史凯利格群岛都知道温格堡的叶奈法是小偷!
И очень хорошо! Пусть весь Скеллиге узнает, что Йеннифэр из Венгерберга - простая воровка!
没错。瑞达尼亚人或泰莫利亚人来史凯利格群岛时,通常会在凯尔卓靠岸。
Конечно, нет. Если кто из Темерии или Редании и отважится приплыть на Скеллиге, то заходит скорее в Каэр Трольде.
史凯利格群岛人手上的牌比杰洛特预料的还要好,但是他还是打败了他们,将他们珍贵的卡牌纳入自己的牌库。
К своему удивлению, Геральт обнаружил на Скеллиге больше игроков с уникальными картами, чем он ожидал. Но тем лучше! Ведьмак обыграл всех и забрал их карты.
我还不想认他咧。一开始说得比唱得还好听:要卖史凯利格群岛的蜂蜜酒,多带几桶,会赚大钱。我就把酒带来了,然后呢?就开始扯什么仓储成本啦,净利率啦,一堆我不懂的东西。
Зять, не зять... Один хрен. Сперва подлизывался: "Привези меда со Скеллиге, оба разбогатеем". А как я расстарался, так все больше про непредвиденные обстоятельства, стоимость хранения и всякие нетты-брутты.
史凯利格群岛的问题,大多来自于非世袭的统治制度。任何人都可以成为国王,废除前任国王留下的规矩。
Беда Скеллиге в том, что здесь нет наследственной монархии. Любой выскочка может стать королем и пустить прахом достижения предшественника.
任何地方只要有漫长的夜晚、温暖的炉火、醺人的烈酒,就会有人玩昆特牌,所以这个游戏自然在史凯利格群岛极受欢迎。史凯利格群岛的玩家在世界上数一数二,因此杰洛特决定挑战他们,看看能不能赢得他们最好的牌。
Даже на холодных и диких островах Скеллиге играют в гвинт. Более того, на Скеллиге есть признанные мастера этой игры, с которыми Геральт и решил сразиться, чтобы пополнить свою коллекцию картами островитян.
蓝鲸即将从北方洄游,下周便会出现在史凯利格群岛附近。懂得用鱼叉、不怕暴风雨,想来场真正冒险的人,请跟海格伦谈谈。
С севера плывут синие киты. Первые из них появятся у берегов Скеллиге на той неделе. Кто умеет держать в руках гарпун, не боится штормов и ищет настоящих приключений, пусть поговорит с Хаглундом.
据说世界刚成形时,弗蕾雅女神横跨史凯利格群岛,亲自在岩石间播种…但衔尾蛇在她的篮子上咬了个洞。
Говорят, ее вырастила сама Фрейя. В начале времен богиня шла по Скеллиге, рассыпая семена между голыми скалами... Но змей Уроборос продырявил ее короб.
你父亲希望我去。可如果我出手帮她,而且她赢了,他们会让她当上史凯利格群岛的女王,这样好吗?
Твой отец просил меня об этом, но... Что, если с моей помощью Керис победит и станет королевой Скеллиге?
说来话长。我正在追踪希里,一路追到威伦、史凯利格群岛和诺维格瑞,结果发现丹德里恩又需要有人救他。
Долгая история. Я шел по следам Цири - Велен, Скеллиге... В Новиграде снова пришлось спасать Лютика...
镇定下来。你要坚强,我们才有胜算。你要拿出史凯利格群岛人的魄力!
Возьми себя в руки. Ты же со Скеллиге.
严重到乌达瑞克宁可在史凯利格群岛打破神圣的律法,公然质疑他父亲的决定。
Настолько, что Удальрик нарушил священный закон Скеллиге - открыто выступил против воли отца.
史凯利格群岛是水手的国度。有水手的地方就有海盗,而有海盗的地方就有宝藏。在群岛旅行时,杰洛特就踏上了寻找海盗宝藏的旅程。
Скеллигцы - народ мореходов. А там, где моряки, там и пираты. А где пираты, там и сокровища. На след пиратского сокровища и напал Геральт, странствуя по одному из островов архипелага.
群岛新任统治者是哈尔玛·奎特。史凯利格群岛民对此表达了自己的意见。许多人抱怨说这将预示着艰难的未来以及同尼弗迦德无可避免的战争。其他人则欣喜的看到,他们年轻的统治者背后有一位明智又老练的顾问,他的父亲。他冷静的智慧一定能缓和哈尔玛的冲动。所有人都一致认为新国王是一位强壮又无畏的勇士,绝不会在侵略者面前让步。
Свершилось. Народ Скеллиге сказал свое слово. Хьялмар ан Крайт стал новым правителем Островов. Многие ворчали, что это предвещало бурные времена и неминуемую войну с Нильфгаардом. Другие же радовались тому, что за юным правителем стоял его отец, мудрый и опытный муж, который смог бы остудить пыл Хьялмара. Все соглашались в том, что королем стал сильный и бесстрашный воин, который ни пяди не уступит захватчикам.
哈啾!我来解释。不久前我们从史凯利格群岛出发,要前往诺维格瑞。
*Апчхи!* Я объясню. Плыли мы как-то со Скеллиге в Новиград.
史凯利格群岛的命运将在这里决定。如果我能完成这项功绩,就代表众神会选择我来统治群岛。
Судьбы Скеллиге решаются здесь. Если я свершу это деяние, значит, боги предназначили мне быть королем.
我要搭船去史凯利格群岛。那边最近发生了一场魔法爆炸,半个森林都没了…我认为肯定跟希里有关。我会去凯尔卓,有情报就去那儿找我。
Я сейчас же отправляюсь на Скеллиге. Там произошел выброс магической энергии, который уничтожил пол-леса... И, кажется, это как-то связано с Цири. Я буду в Каэр Трольде. Присоединяйся ко мне, когда что-нибудь узнаешь.
史凯利格群岛居民关于狂猎的传说?
Предания Скеллиге о Дикой Охоте.
有些狼学派装备的升级图纸被藏在了史凯利格群岛。艾加把图纸藏在大史凯利格岛的中部,以及两座瞭望塔遗迹中:一座在乌德维克、另一座在史派克鲁格岛上。他希望猎魔人有足够的聪明才智,能在需要时找到这些图纸。
Какие-то предметы снаряжения Школы Волка находятся на островах Скеллиге. Эльгар укрыл их в центральной части Ард Скеллига и в развалинах двух сторожевых башен, на Ундвике и на Спикерооге. Он хотел, чтобы эти вещи достались ведьмакам, у которых хватит смекалки разыскать тайники.
没法得知太多。但我们可以确认,希里已经离开了史凯利格群岛。
Мы узнали не много... Но теперь мы уверены, что Цири на Скеллиге нет.
要开始这个任务,你可以到史凯利格群岛的费雷思达村庄,接下告示板上的委托,或是与站在告示板附近的人对话,听听他说的怪兽攻击事件。
Вы найдете это задание на доске объявлений в скеллигской деревне Фирсдаль. Вы также можете поговорить с человеком рядом с доской, который расскажет вам о нападении чудовищ.
查清希里是否在史凯利格群岛
Выяснить, не на Скеллиге ли Цири.
杰洛特从一片混乱中整理好自己,并最终抵达凯尔卓城堡。这里是克拉茨的家园,他是奎特家族的首领。他发现史凯利格群岛的所有贵族都齐聚于此,参加数日前去世的布兰王的葬礼。叶奈法也在其中。
Придя в себя после бурного путешествия, Геральт наконец добрался до крепости Каэр Трольде, владения ярла Краха из рода Крайтов. По прибытии он узнал, что там же собралась вся скеллигская знать, чтобы похоронить конунга Брана, почившего несколькими днями ранее. Там же наш герой встретил Йеннифэр.
在史凯利格群岛铸造的高质量剑。
Хороший клинок, выкованный на островах Скеллиге.
对群岛民而言,信守承诺是最珍贵的美德。因此,克拉茨毫不犹豫地履行多年之前他以自己和整个氏族的名义立下的承诺,竭尽史凯利格群岛的力量,协助寻找希里雅。
Для островитян честь - одна из наивысших ценностей. Потому Крах ан Крайт без колебаний согласился исполнить клятву, которую дал много лет назад от своего имени и от лица своего клана, и оказал всю возможную помощь в поисках Цириллы на Скеллиге.
пословный:
史凯利格 | 格群 | 群岛 | |