右侧
yòucè
правая сторона; правая обочина
правая сторона
yòucè
[right side] 右边
在舞台的右侧
yòu cè
右边。
如:「外出时,我习惯将皮包背在右侧。」
yòu cè
right sideyòu cè
offside:
右侧通行 keep to the right
在主门的右侧 at the right of the main entrance
在入口处的右侧 on the right of the entrance
yòucè
right sideчастотность: #13094
в русских словах:
синонимы:
примеры:
在主门的右侧
at the right of the main entrance
在入口处的右侧
on the right of the entrance
雪橇向右侧倾斜了
Сани накренились на правый бок
靠右侧站立
стань справа, держись правой стороны
右侧围下饰板安装总成
блок монтажа нижней декоративной планки правой боковой панели- 1,5-рядный
右舷浮标(进港时), 右侧标
буй правой стороны
右侧(操纵)线系
правосторонняя проводка управления
列(在右侧)
столбцы справа
仪表板上横梁右侧外板总成
агрегат правой внешней плиты поперечной балки на приборном щите
仪表板上横梁右侧内板总成
агрегат правой внутренней плиты поперечной балки на приборном щите
右侧转向/标志组合灯
комбинированная лампа из правого бокового поворотного/опознавательного света
右侧防护栏总成(三)
блок правобоковой защитной лаги (Ⅲ)
左/右侧后窗玻璃密封条
уплотнительная пленка стекла для левого/правого бокового окон
右侧"TCi DIESEL 奥铃捷运II"车侧彩条
правобоковая цветная лента" DIESEL TCi аолин цзеюн "
右侧"奥铃超越II"车侧彩条
правобоковая цветная лента “аолин чаоюе ”
右侧围上饰板安装总成
блок монтажа верхней декоративной планки правой боковой панели
右侧围上饰板安装总成-排半
блок монтажа верхней декоративной планки правой боковой панели- 1,5-рядный
右侧围下饰板安装总成-排半
блок монтажа нижней декоративной планки правой боковой панели- 1,5-рядный
右侧围下饰板-排半
нижняя декоративная пластина правой боковой панели-1,5-рядный
右侧围后内护板总成
агрегат задней защитной плиты правой стенки
在前面那座该死的大教堂的右侧偏房里,墙上镶着一把火炬。扳动火炬就可以打开一道秘门,大检察官法尔班克斯就在里面。他是个亡灵。
В правом крыле этого проклятого собора на стене висит факел. Сдвинь его – откроется потайная дверь в комнату верховного инквизитора Фэйрбанкса. Он теперь нежить.
将双方手牌中最右侧的牌转变为 1 张随机“特殊”牌。
Обратите крайнюю правую карту в руке обоих игроков в случайную особую карту.
每个己方回合结束时,对右侧的 1 个友军单位造成 1 点伤害,随后自身获得 2 点增益。
В конце каждого вашего хода наносите по 1 ед. урона дружественному отряду справа, затем усиливайте эту карту на 2 ед.
在每个己方回合结束时,为左侧第一个单位治愈 1 点伤害,并对右侧第一个单位造成 1 点伤害。
В конце каждого вашего хода исцеляйте отряд слева на 1 ед. и наносите 1 ед. урона отряду справа.
每个己方回合结束时,移至同排最右侧,并使自身左侧的 1 个友军单位获得 1 点增益。
В конце каждого вашего хода перемещайте этот отряд на крайнюю правую позицию в ряду, затем усиливайте дружественный отряд слева на 1 ед.
对 1 个敌军单位造成“巨橡”左侧卡牌数量的伤害,随后获得“巨橡”右侧卡牌数量的增益。
Нанесите вражескому отряду урон, равный числу карт слева от Великого дуба, затем усильте эту карту на значение, равное числу карт справа от Великого дуба.
自身获得增益,数值等同于右侧第一个单位的人口数。
Усильте эту карту на стоимость найма отряда справа.
己方回合结束时,使自身右侧的第一个单位获得 1 点增益。
В конце вашего хода усильте отряд справа на 1 ед.
在自身右侧生成 2 头“牛”,随后在自身左侧生成 2 头“牛”。
Создайте 2 Коров справа от этого отряда, затем создайте 2 Коров слева от этого отряда.
对右侧 1 个友军单位造成其一半当前战力的伤害,随后再对 1 个敌军单位造成等量伤害。
Нанесите дружественному отряду справа урон, равный половине текущего значения его силы, затем нанесите такой же урон вражескому отряду.
丢弃己方手牌最右侧的卡牌,并迫使对方也丢弃其手牌最右侧的卡牌。
Сбросьте крайнюю правую карту из вашей руки, затем противник сбросит крайнюю правую карту из своей руки.
使右侧的一个单位重伤(3)回合,随后使 1 个敌军单位重伤(3)回合。
Добавьте кровотечение отряду справа на 3 х., затем добавьте кровотечение вражескому отряду на 3 х.
将右侧第一个单位转变为自身的 1 张基础同名牌。
Обратите отряд справа в изначальную копию этой карты.
若对方单排有至少 5 个单位,则摧毁最右侧的单位。
Уничтожьте крайний правый отряд в ряду противника, если в нем не менее 5 отрядов.
改为若对方单排有至少 3 个单位,则摧毁最右侧的单位。
Вместо этого уничтожьте крайний правый отряд в ряду противника, если в нем не менее 3 отрядов.
己方每打出最右侧的手牌,重复此能力。
Активируйте эту способность каждый раз, когда играете крайнюю правую карту из вашей руки.
3 回合后,随机从牌组中召唤 1 个人口数为 4 的单位到此牌右侧。
После 3 ходов призовите случайный отряд из вашей колоды, чья стоимость найма равна 4 ед., справа от этой карты.
每个己方回合结束时,使右侧第一个单位获得 1 点增益。
В конце каждого вашего хода усиливайте отряд справа на 1 ед.
同时对目标右侧单位造成伤害,伤害降低 1 点。
Нанесите вражескому отряду справа на 1 ед. меньше урона.
在己方回合结束时,吞噬右侧的一个单位。
В конце вашего хода поглотите отряд справа.
己方回合结束时,若指令能力尚未使用,则使右侧的 1 个单位获得 1 点增益。
В конце вашего хода усиливайте отряд справа на 1 ед., если способность Приказ не была активирована.
在手牌中的最左或最右侧使用时触发的额外效果。
Дополнительное свойство при разыгрывании из крайней левой или крайней правой позиции в руке.
在你的左侧是埃兰的半身像,在你的右侧是能量之灯。
Слева – бюст Арана. Справа – Лампада Силы.
对一个随从造成$8点伤害,超过其生命值的伤害将由左侧或右侧的随从承担。
Наносит $8 ед. урона существу. Избыточный урон передается налево или направо.
大厅中位于右侧的队伍。在攻防作战、攻击/护送、运载目标地图中,这支队伍将先进行进攻。
Команда в правой части лобби. В режимах захвата, сопровождения и в гибридном режиме эта команда атакует первой.
是的,没错。就位于苍原的南部,右侧紧邻着白漫领。特许范围内所有的土地都能拿来规划你的新家。
Да, именно так. Это в южной части Белого Берега, на границе с Вайтраном. Прекрасное место для постройки собственного дома.
坐在他右侧的人:标准工作靴,45或46码。房间里最年长者,大概五十多岁。抽烟,很安静。
Справа от него: обычные рабочие ботинки, 45-46 размер. Самый старший в помещении, лет пятьдесят пять. Курит. Молчалив.
顺便说一句,身体右侧的痛楚来自你增大的肝脏。至于你的肾……最近真的可以说是雪上加霜。
Боль в правом боку — это, кстати, вздувшаяся печень. Что до почек... В последнее время ты лишь преумножаешь ущерб.
在某个隐蔽的地方,一道闪光,一阵飕飕声。镜头聚焦在一个穿着破旧警服的男人身上,他正站在一片血红的罂粟地里。一个身穿白衣的模糊人影站在相机的右侧……
Где-то на скрытом от посторонних поле — вспышка света, жужжание. Объектив камеры фокусируется на человеке в потрепанной полицейской форме, который стоит на лугу с кроваво-алыми маками. Прямо перед камерой стоит размытая фигура, одетая в белое...
“哦,当然了,艾弗拉特先生一般都待在自己的办公室里。”他指向你右侧那两个连在一起的集装箱。“你想见他的话动作要快一点。他大概22点左右离开。“
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа. «Но вам надо бы поторопиться, если хотите его застать. Он обычно уходит около десяти».
“我一直在看……”他把头歪向一边——然后看向城市。身体右侧又是一阵抽搐,不过强度低了一些。
«Я всегда наблюдаю...» Он склоняет голову набок и переводит взгляд на город. По левой стороне его тела снова пробегает дрожь. На этот раз слабее.
“你有没有试过操作水闸?”他向身体右侧的水闸控制台比划了一下。“还挺有意思的,让人感觉非常强大。”
Тебе когда-нибудь доводилось приводить в движение шлюз? — спрашивает он, показывая на панель управления справа. — Невероятные ощущения... чувствуешь себя всемогущим.
“……在这儿!维修门。”他指向管道右侧一扇生锈的金属门,被芦苇给遮挡住了。
«... ага, вот она! Служебная дверь». Он указывает на двустворчатую ржавую дверь, скрытую за тростником, справа от трубы.
一阵嫌恶的颤抖掠过他身体右侧。右侧还是纹丝不动。
Вся левая сторона его тела сотрясается от отвращения. Правая остается неподвижной.
“你知道,这种事一定会再次发生的。”他轻敲着自己的右侧太阳穴。“当然,只是从统计学上讲。”
Оно, вообще говоря, непременно повторится. — Он постукивает себя по правому виску. — По статистике, я имею в виду.
“哦,当然了,艾弗拉特先生一般都待在自己的办公室里。”他指向你右侧那两个连在一起的集装箱。“但是他今天已经离开了。他总是在22点左右离开。”
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа. «Но сегодня он уже ушел. Никогда дольше десяти не задерживается».
现在你可以在日志界面看到自己的统计信息——就在任务描述右侧。
Теперь на странице журнала будет показана статистика — справа от описания задачи.
一台老式的圆柱形发电机嵌在弹药电梯上方,临时电线从侧面绕出,一路穿过整个地板。电线最终消失在你右侧的墙上。
Над механизмом подъема орудия установлен старый барабанный генератор, к которому кто-то подключил кабели — они тянутся через все помещение и исчезают за стеной справа.
接着,他看向右侧的微光。“我们应该去外面看看。这里到处都是油桶,也许有的里面还有存货……”
Затем он смотрит направо — туда, где в тусклом свете виднеется дверь. «Нужно поискать снаружи. Там повсюду бочки — может, хотя бы в одной из них что-нибудь осталось...»
“你根本什么都不∗知道∗。准下士,你为什么不……”他转向右侧的电报员……
«Ни хера ты не ∗знаешь∗. Младший капрал, почему бы тебе...» — поворачивается он к радистке.
而我们玛哈坎志愿军 - 全是矮人 - 在右侧。即使是卡尔洪这种人,看到我们也会吓得便裤子。
А справа мы - добровольческая рать краснолюдов Махакама и кондотьеры. Даже тот самый Коегоорн, должно быть, в штаны от страха наложил, едва нас увидал.
亨赛特和他的军队在河岸右侧建立营地。圣女和女术士正在集结援军以防卫亚甸。
Армия Хенсельта встала лагерем на правом берегу реки. Дева и чародейка собирают силы для обороны Аэдирна.
屏幕右侧是当前所选物品的说明。
Справа на экране находится описание выбранного предмета.
选择其中一项主要数值后,你可以在右侧看到相关的额外数值。
Выберите один из базовых параметров, и справа появятся дополнительные данные, связанные с ним.
要使用能力,就必须先习得,并将能力放置在角色面板右侧的其中一个字段里。
Чтобы использовать умение, приобретите его и разместите в пустой ячейке в правой стороне окна персонажа.
这一页被分为三栏。最左侧一栏是一段由陌生语言书写的文字。中间一栏是一段常见的文字。右侧一栏则是数字。
Страница разделена на три колонки. В самой левой – слова на незнакомом вам языке. В средней – слова на всеобщем. В правой колонке записаны цифры.
要启用一个模组,单击项目右侧的复选框图标。
Чтобы активировать модификацию, поставьте галочку справа от нее.
在你的右侧,一些巨大的东西向你飞来,哦上帝,快跑!这是不应该存在的。
Справа, там... что-то большое летит прямо на тебя. О, нет! Беги! Этого там не должно быть!
начинающиеся:
右侧上颌窦囊肿
右侧下护板总成
右侧下护板本体
右侧下视镜总成
右侧主动脉弓
右侧乳突炎
右侧产生式
右侧位
右侧位的
右侧假声带
右侧偏头痛
右侧充血性心力衰竭
右侧内斜视
右侧内脏神经节
右侧列
右侧半月瓣瓣尖
右侧单元
右侧卧位
右侧卵巢
右侧参赛者
右侧发动机
右侧受累的
右侧变窄标志
右侧叶
右侧后视镜
右侧吸音海绵
右侧呼气终末压
右侧喇叭
右侧围下内护板
右侧围前内饰板
右侧围板
右侧围焊接总成
右侧多于左侧
右侧大于左侧
右侧大腿
右侧安装
右侧密封条总成
右侧对齐
右侧小于左侧
右侧尾状核
右侧屈曲
右侧弯曲
右侧心内膜炎
右侧心力衰竭
右侧心动图
右侧心脏
右侧恐怖
右侧房室附加通道
右侧拍击
右侧拼接位点
右侧损伤的
右侧控制台
右侧推料机
右侧操作界面
右侧支架
右侧数
右侧数加法器
右侧斜卧位
右侧断层
右侧曲工作边钢轨组合式辙叉
右侧未受损伤的
右侧未累及的
右侧板
右侧板加强板
右侧标志灯
右侧检验
右侧浮标
右侧游离壁附加通道
右侧滑断层
右侧睡
右侧穹窿
右侧窗玻璃
右侧窗玻璃总成
右侧系统
右侧结肠系膜
右侧缘
右侧缺失
右侧股
右侧肥大
右侧胸腔积液
右侧脑室
右侧腹部
右侧膈疝
右侧螺钉闷盖
右侧血管造影术
右侧行车
右侧行驶
右侧装置
右侧视野
右侧身躺着睡觉
右侧转向
右侧转向灯
右侧轴
右侧输尿管口
右侧边框
右侧运行
右侧通行
右侧道岔
右侧道岔直线间渡线
右侧锁链
右侧长腿支架
右侧门
右侧防护栏总成
右侧隔音盖板合件
右侧面图
右侧驾驶
右侧黑质
右侧齿面