吃得上
_
(1) [can afford to eat]: 能付得起钱吃某食物
(2) [be in time for a meal]: 即时吃饭
мочь есть
chīdeshàng
(1) [can afford to eat]∶能付得起钱吃某食物
(2) [be in time for a meal]∶即时吃饭
chī de shàng
(吃得起) can afford to eat
(赶上吃饭) be in time for a meal; be able to get meal:
十二点半以前赶回去还吃得上饭。 If we get back before twelve thirty, we won't be too late for lunch.
chīdeshàng
1) can afford to eat
2) be in time for a meal; be able to get a meal
примеры:
十二点半以前赶回去还吃得上饭。
Если мы вернёмся до половины первого, успеем пообедать.
赶得上吃午饭
успеть к обеду
我觉得上坡吃力。
I found it hard to go up the slope.
要吃果子就得上树。
He that would eat (have) the fruit must climb the tree.
他忙得饭都顾不上吃。
He is too busy to eat.
记得吃饱再上路哦~!
Никогда не путешествуй на голодный желудок!
那个人把桌上的菜吃得一干二净。
That man ate up everything on the table.
晚餐吃得很奢侈浪费只是为了面子上好看
Spent lavishly on dinner just for effect.
「吃得苦中苦,方为人上人。」 ~塞内卡,《书信集》
«Нелегок путь, ведущий к вершинам величия». — Сенека, Письма
想子弹吃少一点?我有些装甲帮得上忙,你有兴趣的话。
Надоело глотать свинец? Тогда тебе пригодится моя броня.
他吃得越多,体内胶质在炼金术士市场上就能卖得更好。
Чем больше металла она усвоит, тем больше дадут за ее желеобразную плоть на рынке алхимиков.
她在驼背泥沼,有得吃有得住有得忙。看上去没有半点想离开的意思。
Она на Кривоуховых топях. Нашла себе там стол, приют и занятие. Кажется, ей там хорошо.
你做到了!真令我吃惊。这算得上是一场赌博,不过结果不错。
Успех! Это впечатляет. Риск был велик, но он окупился.
油炸的萝卜丸。吃上去总觉得过于油腻,喝两口水才能勉强下咽。
Жареные редисовые шарики. Слишком жирные. Их хочется немедленно чем-то запить.
男孩子们把桌上的东西吃得精光。Let’s finish off the wine。
The boys finished up everything on the table.
晚饭桌上大家很少说话,特别是巴扎罗夫,几乎一句话没有说,但吃倒吃得很多
За ужином разговаривали мало. Особенно Базаров почти ничего не говорил, но ел много
倘使没了信义,这世上就不会有生活;我们连肉丁杂烩也不能吃得安安乐乐了。
If it wasn’t for faith, there would be no living in this world; we couldn’t even eat hash with any safety.
伐木机还吃得消么?我想我可以给你连上应急能量供应——它能在你受损的时候为你续能。
Ну, как тебе этот крошшер? Думаю, я могу подключить аварийные источники питания – в случае чего можно будет перейти на них.
想笑就笑吧,但我告诉你,如果我能把这个做好,大家晚上就都会吃得饱饱的,每个人都高高兴兴的。
Смейся, сколько хочешь, но я тебе одно скажу: если у меня пирог получится, нынче никто спать голодным не ляжет. И то-то радости будет!
大街地面上有肉,可以免费拿!多好的福利啊!我得小心点,别吃撑了!吃得饱就会跑得慢,跑得慢就会死翘翘的。
По улицам разбросано мясо – жри не хочу! Нужно проявить силу воли и не объесться от пуза, а то сытая крыса – медленная крыса, а медленная крыса – мертвая крыса.
пословный:
吃得 | 得上 | ||
можно есть, быть способным съесть
chīde
съедобный; годный в пищу
|
получить, приобрести
|