后前
hòuqián
1) спереди и сзади; до и после, прежде и потом
2) обгонять предшественников
前后。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
1942年前后
around 1942
在…前后
до и после
前后相属
join the two parts together
春节前后
around the Spring Festival
前后邃延
нити самоцветов свисают спереди и сзади [на тиаре]
中午前后
about (around) noon
倒了; 前后颠倒
Задом наперед
前后颠倒; 倒了
задом наперед
前后判若两人
be quite a different person; be no longer one’s old self
前后相隔十年
промежуток в десять лет
汽车的前后座
the front or back seat of a car
前后离开一步!
дистанция - шаг!
前后两位主席
two successive chairmen
受到前后围攻
be attacked both front and back; be caught between two fires
前后文有关的
context-sensitive
(辐照)前后试验
испытание до и после облучения
前后文无关的
context free
说话前后不符
в своей речи не сводить концы с концами
体例前后不一致。
The style is inconsistent.
前后窗自动升降
электро-стеклоподъемники передних и задних дверей
文章要前后照应。
The ending of a composition should be correlated with its beginning.
(马)前后扇动耳朵
Стричь ушами
前后和平行边界
rear, forward and lateral boundaries
他讲话前后不符。
У него концы с концами не сходятся. Он сам себе противоречит.
他前后判若两人。
He’s different from what he used to be.
前后穿(或戴)反了
надеть задом наперед
一件事情的前前后后
the ins and outs of a matter
你说的前后矛盾。
What you said was inconsistent.
前后不一致的影响
front-to-back effect