向吉拉报告
_
Встреча с Джилой
примеры:
向戴丽拉报告
Сообщить Делайле
你最好把这个消息报告给吉拉德·格林。
Лучше бы сообщить об этом Джеральду Грину.
你应该去向安吉拉报告,她是一位当地的德莱尼矿工,已经同意跟我们合作,条件是我们帮她重获矿场的控制权。
Тебе поможет Агейлаа – дренейка, которая согласилась сотрудничать с нами в обмен на то, что мы поможем ей вновь получить контроль над шахтой.
这会儿,你可以去向伊瑟拉报告,告诉她目前的这些进展。
Сейчас ступай к Изере и расскажи ей о случившемся.
用你刚新建好的传送门前往龙喉哨站。向扎伊拉报告,看看她哪儿最需要你。
Воспользуйся порталом, чтобы вернуться в порт Драконьей Пасти. За дальнейшими распоряжениями обращайся к Зеле.
我们向伊卡拉报告说我们找到矿井了。她告诉我们下一个目标,如果想要打败莉安德拉的话。
Мы рассказали Икаре о заклинании, найденном в шахте. Она объяснила, что нужно делать дальше, чтобы победить Леандру.
你完成任务之后,就去向乌特加德城堡里的黑暗游侠玛尔拉报告吧。她会帮你……善后的。
Когда покончишь с ним, доложи темному следопыту Марре. Пусть она подчистит за тобой следы.
拿下修道院后,我们距离占领提尔之手又近了一步。把战果报告给安吉拉。她应该在镇中央某处带人朝大教堂冲锋。
Теперь, после захвата аббатства, мы еще на шаг приблизились к освобождению Длани Тира. Сообщи о результатах нашей операции Анжеле. Сейчас она, наверное, где-то в центре города, руководит штурмом собора.
пословный:
向 | 吉 | 拉 | 报告 |
I сущ.
1) счастье; удача; счастливый; удачливый
2) счастливая примета; счастливый, благоприятствующий, благоприятный
3) празднество (особенно: свадьба); свадебный, брачный; праздничный 4) * новолуние
5) * хороший, добродетельный
II словообр.
гига (десятичная приставка)
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 吉林) провинция Цзилинь (Гирин)
2) геогр. (сокр. вм. 吉林) город Цзилинь (Гирин)
3) геогр. (сокр. вм. 吉尔吉斯斯坦) Кыргызстан
4) Цзи (фамилия)
5) Киль (корейская фамилия)
|
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)
2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
|