吓了一大跳
xià le yīdà tiào
здорово перепугаться
в русских словах:
здорово
здорово перепугаться - 吓了一大跳
примеры:
把人家吓了一大跳。
You gave me quite a fright.
休伯特听到我咳嗽的时候吓了一大跳。他说他要回去农场咬碎女伯爵…我有不好的预感。
У Губерта начался приступ, когда он услышал, как я кашляю. Он кричал, что вернется в хозяйство и загрызет графиню. Чувствую себя плохо.
大家都吓了一大跳
все были очень напуганы
你那样悄悄地过来, 真把我吓了一大跳!
You did give me a scare, creeping up on me like that!
黑暗中有一只手把我抓住,可真把我吓了一大跳。
I nearly jumped out of my skin when a hand grabbed me in the dark.
一天又一天过去了,我们天天都会聊天,想要更多地了解彼此,但她的孤独又一次让她做出了过分的事情。有一天早晨,我一觉醒来,吓了一大跳——对,一大跳!我变成了一个男人,而不再是一只猫了。
Мы проводили вместе целые дни, радуясь обществу друг друга, но однажды одиночество подтолкнуло ее к неслыханному. Как-то утром я к своему ужасу - да, к ужасу! - обнаружил, что превратился из кота в человека.
吓了某人一大跳
give sb. a good scare
吓了大伙一跳。
Все были очень удивлены.
她吓了大伙一跳。
Все очень удивились.
承蒙玛拉怜悯,吓了我一大跳。
Милостивая Мара, ну я и перепугалась.
喝, 吓了我一跳!
ух, как я испугался!
吓了你一跳?
Жуткий?
那架喷气式飞机低飞掠过房顶, 隆隆声把大家吓了一跳。
The jet zoomed low over the houses, frightening everyone.
詹姆斯喜欢溜到妹妹身后吓她一大跳。
James loves sneaking up on his sister to frighten her.
我被他吓了一跳。
Он напугал меня.
他被雷声吓了一跳。
Он был напуган ударом грома.
这消息使我吓了一跳。
Я был совершенно ошарашен новостью. Эта новость напугала меня.
这小孩被蛇吓了一跳。
The child was frightened by the snake.
你可真把我吓了一跳。
You did give me a scare.
她听到枪声,吓了一跳。
She started at the sound of a gun.
吓到你了对不对?看得出来你吓了一跳。勇敢的大男人竟被小莎拉吓到了,真好笑!
Ну испугался ведь? Вижу, что испугался. Такой отважный, а испугался маленькой Сары. Вот здорово!
突然的狗叫声吓了他一跳。
The sudden barking scared him.
她吓了一跳,转头看着大海。她没能发现任何间接征税的痕迹,于是又看向你。
Она испуганно вздрагивает и смотрит на море. Однако ее взгляд не встречает никаких схем непрямого налогообложения. Она снова поворачивается к тебе.
这儿冒出来个人吓了我一跳。
Здесь какой-то жуткий мужик стоит.
他吓了一跳。这个问题触动了他的神经。
Он слегка вздрагивает. Вопрос задел чувствительную струну.
啊!你吓了我一跳!~咳~让我平...平静一下。
Ай! Вы меня напугали! ~Кхм~ Позвольте мне немного у-у-успокоиться.
他看到妓女搬入隔壁公寓时,吓了一跳。
He was surprised to see hookers move into the next apartment.
你立即就被轻飘飘的球吓了一跳。没关系。你能行的。
Тебя удивляет, каким легким оказывается шар. Впрочем, неважно. Ты все равно справишься.
这着实吓了他一跳。他肯定是因为恐惧而∗融化∗了。他必须用大量的愤怒来支撑自己,才能维持下去。
Это серьезно его перепугало — он прямо-таки плывет от ужаса. У него уходит много злости на то, чтобы не поплыть окончательно.
她是在赞扬你,不过显然是被你的回应吓了一跳。
Пусть хвалит она вас, мессир, но ваш ответ ее обескуражил.
一群附近的海鸥被轰鸣的电台吓了一跳,惊慌飞起。
Неподалеку чайки срываются с места, напуганные ревом радио.
净源导师吓了一跳,意识到面前出现了个陌生人。
Магистр вздрагивает, обнаружив рядом постороннего.
我这边有个陈了好多年的,应该会让你吓一跳。
Есть у меня кое-что в запасниках. Кого угодно удивит.
他吓了一跳,睁开眼睛,但注视着远方。他仍然是睡着的。
Он вздрагивает и открывает глаза, но смотрит при этом куда-то вдаль. Он все еще спит.
你发现丹斯是合成人的时候,最好是有吓一跳喔。那家伙的情绪大概跟棒槌一样多。
Только не говори, что новость про Данса стала для тебя сюрпризом. Эмоций в нем не больше, чем в молотке.
啊!哦,天啊,你吓了我一跳。这附近有亡灵法师,小心一点。
Ай! Ох, во имя Кин, ты меня напугал. Тут где-то бродит некромант, так что берегись.
你上次把我吓了一跳。但或许未来会换我吓你。小心点啊,混帐。
Сейчас тебе удалось застать меня врасплох. Но однажды я проверну этот трюк с тобой. Берегись, сволочь.
但见到你之后,我都吓了一跳,没想到…啊!我没有其他意思。
А когда я тебя повстречала, то растерялась даже. Никогда бы не подумала... Ой! Я не хотела тебя обидеть...
“滚开,这是我的!”他猛地躲开了,瞬间把自己都吓了一跳。
«отъебись! Моё!» — он дергается в сторону и тут же приходит в ужас от собственной реакции.
“你把枪弄丢了?!”金发男子吓了一跳,甚至没有一丝笑意。
«Ты потерял пушку?!» Блондин так обалдел, что даже не смеется.
啊!哦,凯娜在上,你吓了我一跳。这附近有死灵术士,小心一点。
Ай! Ох, во имя Кин, ты меня напугал. Тут где-то бродит некромант, так что берегись.
当我杀死弗尔泰斯特的时候,我的确被这个狩魔猎人吓了一跳。
Потому я и застал его врасплох, когда убивал Фольтеста.
我是...芭尔多特尔。我不是来找那个尖叫女人的麻烦的,她只是吓了我一跳。
Я... Байрдоттир. Я пришла сюда не для того, чтобы драться с визгливой женщиной. Она просто застала меня врасплох.
可这并没有吓到他,反而像是把你吓了一跳。而且也没让他冷得发抖。可怜鬼……
Но почему-то его это не пугает, как тебя. Не заставляет дрожать от холода. Бедолага...
后来得知那个被称为「龙王」的北斗居然真的是她,我还被吓了一跳。
Меня до сих пор удивляет, что люди называют её Владычицей Морей...
对方被吓了一跳,却发现不是什么鬼,而是一个扮演「鬼」在这里吓唬人的普通人。
Он испугался и выяснилось, что это не злой дух, а обычный человек, который играл роль злого духа.
她吓了一跳,转头看着窗户。她没能发现任何间接征税的痕迹,于是又看向你。
Она испуганно вздрагивает и смотрит в окно. Однако ее взгляд не встречает никаких схем непрямого налогообложения. Она снова поворачивается к тебе.
我招呼他们的时候,他们还被吓了一跳。而且看他们的穿着打扮…我也总觉得哪里怪怪的…
Они даже подпрыгнули от неожиданности, когда я их поприветствовал. Да и вырядились они как-то странно...
一个奇怪的声音使她吓了一跳。It’s strange that he’s failed in the exam。
She was startled by a strange voice.
艾尔兰德王子的婚宴上,有个带玩具短刀的小侏儒藏身在派里。宾客们开始享受盛宴时,侏儒从派里跳了出来,吓了大家一大跳,接着很快就引来满堂彩。
На матримониальной церемонии герцога Элландерского низкорослый гном с миниатюрным палашом прячется в пироге. Когда гости сберутся на пиршество, тут же выскакивает сей гном и поначалу ужасно пугает всех, но тем больше будет веселье, когда шутка раскроется.
你的出现吓了我一跳,不过没关系。生者的国度即将覆灭!墙壁会倒塌!房屋变成坟墓!我,伟大的迭德里克,布拉克斯·雷克斯的忠实臣子,将统治死者的国度!
Твое присутствие меня раздражает, но это не имеет значения! Город живых падет! Его стены будут сокрушены! Его дома превратятся в склепы! И я, великий и могучий Мортерик, верный вассал короля Бракка, буду властелином этого края мертвых!
“我当然是∗跟他一起的∗……”她似乎被自己的语气吓了一跳。“你问这个干什么?”
Конечно, я ∗с ним∗... — Она будто удивляется собственному тону. — Почему вы спрашиваете?
没错。凯丝勒市长成功说服他们碉堡山留着的益处多于坏处,真让我吓了一跳。
Да. Даже не знаю, как мэру Кесслер удалось это провернуть, но она убедила их в том, что всем будет гораздо лучше, если Банкер-Хилл останется как есть.
发现他们就在门前吓了我一跳。他们看起来很和气,但他们问问题的方式让我感到……不自在。
Я очень удивилась, когда увидела их у нас на пороге. Они были очень вежливы, но их расспросы меня... обеспокоили.
“好吧,好吧,”老人被雷内命令的口吻吓了一跳,但也不敢跟他争辩。“我有种很不好的感觉。”
Хорошо, хорошо... — старику немного не по себе от командирского тона Рене, но перечить он не решается. — У меня скверное предчувствие насчет всего этого.
弗里曼博士? 戈登·弗里曼? 真的是你? 这么快就到了? 伊莱一定会吓一跳, 当然他也放心了。
Доктор Фримен? Гордон Фримен? Это вы? Вы добрались так быстро? Представляю себе изумление и облегчение Илая.
“没有。”他抬头一看,吓了一跳,额头因为出汗而闪闪发亮。他温暖的羊毛帽下露出几绺卷曲的头发。
«Нет». Вздрогнув, он вскидывает покрытое испариной лицо. Из-под теплой вязаной шапки выбивается пара вьющихся прядей.
它们没有任何警告的就从地下跳了出来,瞬间杀了一个同伴。我吓坏了,就一路跑回鸦石镇。
Эти твари выскочили, как из-под земли, и тут же убили одного из нас. Я так испугался, что бежал до самой Вороньей Скалы, только подметки сверкали.
笔尖接触到羊皮纸的瞬间,黑色墨水变成了血红色。一股能量从桌子中迸发出来,吓了你一跳。
Коснувшись пергамента, черные чернила становятся алыми, как кровь. Внезапно вас поражает разряд энергии, выпущенный из-под стола.
“哈?”她被你的话吓了一跳。“没什么。没人施加什么强制咒语来吸引顾客。这主意真是太蠢了!”
Что? — вздрагивает она. — Заклинание? Кому придет в голову привлекать покупателей заклинаниями? Вот глупости!
当他们出现在门前时吓了我一跳。尽管他们表现得十足善意,但他们问问题的方式却让我感到……不自在。
Я очень удивилась, когда увидела их у нас на пороге. Они были очень вежливы, но их расспросы меня... обеспокоили.
瑞多雷斯吓了一跳,仿佛刚从噩梦中醒来。他憎恨地看了你一眼...面露愧色。看起来,这绝对是他的软肋。
Редалус вздрагивает, словно пробуждаясь от кошмара. Он смотрит на вас с ненавистью... и стыдом. Похоже, слабость его всеобъемлюща.
他吓了一跳,但觉得那仅仅是因为疲惫。浣熊卡特外出狩猎,结果在这几个月来他第一次空手而归。
Озадаченный и, как он сам про себя подумал, уставший, Енот Картер вышел на охоту. И впервые за много месяцев вернулся ни с чем.
пословный:
吓 | 了 | 一大 | 跳 |
I xià
1) гневаться; гневно
2) пугаться, бояться
3) пугать, запугивать; устрашать
4) открывать, разевать
II hè 1) пугать
2) брысь!, прочь! (отпугивать бранью)
3) ха-ха! (звукоподражание смеху), хохотать
4) фи, ну и ну! (отвращение или неудовлетворённость)
|
1) (один) большой + сущ.
2) I съезд (партии)
|
гл. А
1) прыгать, скакать
2) подёргиваться
3) пульсировать, биться; стучать
4) táo обращаться в бегство, бежать гл. Б
1) перепрыгивать (перескакивать) через...
2) переменять; переходить в
3) покрывать, случать (животных), топтать (птицу)
|