含笑入地
hánxiào-rùdì
[smile in the underworld] 形容虽死无憾
hánxiào-rùdì
[smile in the underworld] 形容虽死无憾
筮者曰: "葬于此也, 害兄而福弟。 "大雅曰: "若得家弟永康, 我将含笑入地。 "--《旧唐书·温大雅传》
hán xiào rù dì
面带笑容而死。犹言死而无憾。
hán xiào rù dì
比喻欣慰无憾的死去。
后汉书.卷六十二.韩韶传:「长活沟壑之人,而以此伏罪,含笑入地矣。」
旧唐书.卷六十一.温大雅传:「若得家弟永康,我将含笑入地。」
面带笑容而死。犹言死而无憾。
пословный:
含笑 | 入地 | ||
1) улыбаться; с улыбкой (также в знач.:раскрываться, распускаться - о бутоне)
2) магнолия
|
1) умирать, сходить в могилу
2) проникать (попадать) в глубь земли
3) оседать (селиться) на чужой земле; быть пришельцем
|