听从指挥
_
submit oneself to someone’s direction (command)
tīng cóng zhǐ huī
submit oneself to someone's direction (command)tīngcóng zhǐhuī
submit to sb.'s commandпримеры:
听从指挥; 接受控制
слушаться управления
虽说听从指挥的我本身没什么错,但、但是…这可是扬名立万的好机会啊,就被我这么放过去了…
Я следовал приказам и всё делал правильно, но... Такая возможность прославиться бывает лишь раз в жизни, а я её упустил...
听我说,洛思。如果你想活下去,就仔细听我说。我不需要你,但我选择了你,因为你很强壮,你听从指挥,因为你有本事救我们两个人的命。
Послушай меня, Лоусе. И как следует послушай, если хочешь выжить. Ты не нужна мне, но я тебя выбрал. Потому что ты сильна, впечатлительна, потому что у тебя хватит сил построить новую жизнь – для нас обоих.
我听从你的指挥。
Я жду твоего приказа.
收到。全系统听从你的指挥。
Подтверждаю. Все системы в вашем распоряжении.
听从我的指挥,依照命令行动。
Я стану твоим командиром, и ты будешь выполнять мои приказы.
荒野上的那些丘丘人,也会听从它们的指挥、成为它们的武器。
Маги Бездны часто контролируют разум хиличурлов и используют их в качестве оружия.
如果萧说的那个军械库真的存在,我们最好听从她的指挥。
Если арсенал, о котором говорит Шоу, действительно существует, тогда ее определенно стоит послушать.
但我是你的指挥官,而你要听从我的命令!我们打的是游击战,是战争!妈的要有军队才是战争!
Я твой командир, и ты будешь меня слушать! Ты по-прежнему в армии, мать твою за ногу!
村落中的鱼人也不知遭遇了什么变故,全都听从于克拉西姆斯的指挥。
Что-то странное произошло со всеми мурлоками, погнавшимися за ним, и когда они показались вновь, то оказались подвластны ему.
一切行动听指挥
obey orders in all one’s actions
沿着这条路朝东北走,点燃冒烟的火盆,召唤我们的特工。一切都听从他的指挥。
Следуй по дороге на северо-восток и зажги тлеющую жаровню, чтобы подать знак нашему шпиону. Выполняй все его указания.
信不信由你,菲斯图斯欣赏你。他感受到你的力量、你的潜力。严格听从他的指挥,你或许能得到他的敬重。
Хочешь верь, хочешь не верь, но ты нравишься Фестусу. Он чувствует твою силу, твой потенциал. Следуй во всем его указаниям, и ты заслужишь его уважение.
信不信由你,菲斯图斯欣赏你。他感受到了你的力量,你的潜力。严格听从他的指挥,你或许能得到他的尊敬。
Хочешь верь, хочешь не верь, но ты нравишься Фестусу. Он чувствует твою силу, твой потенциал. Следуй во всем его указаниям, и ты заслужишь его уважение.
你的出色表现早已赢得了使用战争机甲的资格。通道清理完成后,我们将听从你的指挥。
Думаю, ты полностью заслуживаешь право управлять этим экзоскелетом в предстоящем бою. Как только путь будет расчищен, мы двинемся следом за тобой.
拿上这根节杖,教它们怎样完成任务。一旦它们开始听从你的指挥,就让它们去采集水晶!
Вот тебе скипетр, типа, орудие внушения и вразумления. Твоя задача – заставить этих ленивцев работать. Веди их вниз, и пусть они собирают кристаллы!
显然他在做一件重要的事。你要继续听从他的指挥,或许等他更熟悉你以后,会把这个秘密告诉你的。
Вполне очевидно, что он работает над каким-то действительно важным проектом. Продолжай служить ему "верой и правдой", и когда он узнает тебя получше, может быть, он посвятит тебя в свои планы.
现在,你必须回去,听从他的指挥。你要尽可能地展现你的忠诚,<name>。你的表现将产生重大的影响。
Возвращайся к нему и делай все, что он скажет. Постарайся, как следует, <имя>. Он должен поверить в искренность твоих намерений. От того, как ты сыграешь свою роль, зависит наше будущее.
我会忠于义勇兵的誓言,听从你指挥,但我们的友谊到此为止。我再也不可能像过去一样相信你。
Я, как верный минитмен, буду выполнять твои приказы, но нашей дружбе пришел конец. Я больше не смогу тебе доверять.
我受够了!指挥官应该听听我的意见!
Ну все, с меня хватит. Пойду жаловаться коменданту.
难驾驭的容易挑拨是非的;不听指挥的
Inclined to make trouble; unruly.
食人魔好像打算驯服它,让它听从他们的指挥,这也太滑稽了点,不过我不打算坐着看戏。回到山丘那里去,把它杀掉。
Огры пытаются научить эту тварь выполнять их команды. Звучит смешно, конечно, но я не собираюсь сидеть и ждать, получится у них что-то или нет. Вернись в холмы и убей это чудовище.
因此,你是最佳的人选。我已经派了一名军士先行潜入那里。在斯克恩出示这枚令牌,他就会现身并听从你的指挥。
Грубой силой мы ничего не добьемся, поэтому я хочу пустить в дело хитрость. Я выслал вперед сержанта и снабдил его всеми необходимыми инструкциями. Отправляйся в Скорн и покажи ему этот знак отличия командира.
貌似洛克莫丹的这些畜生都在听从一个叫做格劳姆格的酋长指挥。他是所有穴居人里最大的一个,深深地潜伏在北边洞穴的黑暗之中。
Похоже, этими тварями в Лок Модане руководит вождь по имени Громаг. Это огромный трогг, он прячется в глубине пещер к северу отсюда.
让你的勇士们传话给斯塔索姆队长吧。桀骜不逊的维库狂战士并不害怕死亡,但是出于对哈尔玛·斯塔索姆的畏惧,他们或许会听从你的指挥。
Отправь своих защитников к капитану Стальстрому. Буйные врайкулы-берсерки не боятся смерти, но Хьялмар Стальстрем наведет на них достаточно страха, чтобы они начали слушаться твоих приказов.
暗夜精灵可不是傻瓜,不过黑鸦堡垒的精灵盲目地听从他们首领的命令,完全是愚忠。他们之所以会变成这样,无疑要归咎于那些指挥官。
Ночные эльфы отнюдь не глупы, но эльфы из крепости Черной Ладьи слепо повинуются своим командирам. Не сомневаюсь, что вина за их бездействие лежит именно на их военачальниках.
我们——好吧,是您——已经完成了我们在这里的所有任务。我必须承认,能够听从您这样一个出色的年轻<class>的指挥,让我感到非常荣幸。
Мы – точнее, ты – <сделал/сделала> все, за чем нас сюда посылали. Я горжусь тем, что мне довелось служить под началом <такого юного, но мудрого/такой юной> но мудрой:r; |3-1(<раса>).
在符文的作用下,石巨人会听从你的指挥并逐渐恢复原有的力量。接下来,你要在他的帮助下击败缚石者穆迪斯,这家伙就是盘踞在巨人平原的铁矮人领袖。
Великан будет подчиняться тебе, но недолго. Видишь ли, я вырезал такую руну, которая со временем позволит ему стать самим собой. Пока же этот великан может стать ценным союзником в борьбе против Мурдиса, предводителя железных дворфов.
拒绝听从指示离开。
Попытка остановить вторжение не удалась.
如果此事证据确凿,那么这支实力雄厚的联合军队可不容小觑。占星者已经得到确切消息,称法力熔炉的燃烧军团将士们都听从凯尔萨斯的指挥。
Если Провидцы получат твердое доказательство этого, то у них будет значительное политическое преимущество. Мне известно, что войска Легиона, расквартированные в этом манагорне, получили от Кельтаса приказы с его личной печатью.
虽然他有点不听指挥,但他是我们在东帝国贸易公司内部的唯一线人。
Упрямый или нет, он наш единственный выход на Восточную имперскую компанию.
指令肯定只能从指挥者的个人终端机下达。明白吗?你必须亲自操作指令。
Это можно сделать только с личного терминала директора. Как слышно? Двери придется открывать вам самим.
我不擅长下指令,比较会听从指令。
Выполнять приказы у меня получается лучше, чем отдавать их.
“他们骑着马就进塔了!”“联盟基地怎么那么难打!”“急救站丢了,速度输!”“别拿落雪,听指挥啊!”
"Они запрыгивают к нам в башню на лошадях!" "Почему их база так хорошо укреплена?" "Они захватили наш Приют Успокоения, я ухожу в самоволку!"
пословный:
听从 | 指挥 | ||
слушаться, соглашаться, повиноваться, следовать
|
1) управлять, командовать, руководить; править (напр. лошадью) ; дирижировать (оркестром); командование
2) командир, руководитель; управитель; дирижёр (оркестра) ; руководящий, командный
|