启动游戏
_
Запуск игры
примеры:
抱歉,我们无法为你启动游戏!请再试一次。
Ой! У нас не получилось начать для вас новую игру. Пожалуйста, попробуйте еще раз.
你的账号数据需要更新。 请重新启动游戏。
Требуется обновить учетную запись. Пожалуйста, перезапустите игру.
必须重新启动游戏,因为下载内容已被移除。
Игру необходимо перезагрузить, так как используемый контент был удален.
必须重新启动游戏,因为附加内容已被移除。
Игру необходимо перезагрузить, так как дополнения были удалены.
已增加新内容。欲使用新内容,你需要重新启动游戏。所有未存档的进度将会遗失。
Добавлен новый контент. Игру необходимо перезапустить, чтобы использовать его. Все несохраненные данные будут потеряны.
请等待所需游戏内容就绪后再启动游戏。
Перед запуском игры подождите, пока будет готов игровой контент.
必须先重新启动游戏,变更才会生效。
Чтобы эти изменения вступили в силу, вам необходимо перезапустить игру.
保存游戏启动配置。
Сохранить стартовую конфигурацию игры.
需重启游戏,更动才会生效。
Чтобы эти изменения вступили в силу, вам необходимо перезапустить игру.
请重新启动计算机后重新执行游戏
перезагрузите компьютер и запустите игру
你尚未登入。请从游戏启动画面登入。
Вы не зарегистрированы. Войдите в систему в стартовом окне игры.
开启游戏选单。
Открыть главное меню.
要开始互联网游戏,游戏必须在启用Steam的情况下启动,并拥有有效的互联网连接。
Чтобы играть через Интернет, необходимо запустить игру при активированной системе Steam и рабочем интернет-соединении.
开启游戏选单来查阅天赋树
Откройте меню, чтобы взглянуть на дерево способностей
请重启游戏来启用新的手柄类型
Чтобы использовать новый тип управления, перезапустите игру.
您必须重启游戏,更改才会生效
Изменения вступят в силу после перезапуска игры.
开启游戏菜单以查看额外能力树
Откройте меню, чтобы взглянуть на дерево способностей
部分更改只有重启游戏才能生效。
Некоторые изменения вступят в силу только после перезапуска игры.
部分图像设置需要重启游戏后生效
Некоторые настройки графики будут применены только после перезапуска игры.
部分语言设置需要重启游戏后生效。
Некоторые настройки языка войдут в силу только после перезагрузки игры.
网络异常,请重启游戏或设备,或关闭网络代理
Ошибка сети. Перезапустите игру или игровое устройство, либо отключитесь от сетевого агента.
视频选项在您重启游戏之前不会生效。
Изменения в настройках видео будут применены только после перезагрузки игры.
手柄连接异常,请重新连接手柄或重启游戏退出手柄控制
Ошибка подключения контроллера. Пожалуйста, подсоедините ваш контроллер заново или перезапустите игру, чтобы выйти из схемы управления контроллером.
由于下载内容已被删除,必须重启游戏。
Игру необходимо перезагрузить, так как используемый контент был удален.
你必须退出然后重启游戏来套用新的解析度。
Чтобы новое разрешение вступило в силу, вы должны выйти из игры и перезапустить ее.
为了使用此设定档的下载内容,你需要重启游戏。
Для использования скачанного контента, ассоциированного с этим профилем, игру необходимо перезапустить.
为了使用此设定档的新增内容生效,你需要重启游戏。
Для использования дополнений, ассоциированных с этим профилем, игру необходимо перезапустить.
战役有更新,更改的内容须重启游戏才能生效,现在离开游戏?
Ваша активная кампания получила обновление. Изменения вступят в силу после перезагрузки. Вы хотите выйти из игры?
无法载入皮肤!建议您释放设备的存储空间并重启游戏。
Ошибка загрузки скина! Попробуйте освободить немного места на устройстве и перезагрузите игру.
到时候就是在这里叫工人去挖掘各个区域,不过目前游戏还没写好,所以只要跟这个人讲话,然后启动门,他就会走过去“开挖”,然后就可以继续了。
Здесь вы приказываете работникам рыть ямы в разных местах. Пока что это заглушка, так что просто поговорите с этим парнем и затем активируйте дверь. Он подойдет, "выкопает" ее, и вы сможете продолжить.
印章戒指||将印章戒指拖放到发亮的位置来启动印章戒指游戏对话。在对话时滑鼠左键点击印章戒指来展示戒指。提示:如果某位人物接受了印章,他或她可能对玩者会更加友善。选择不恰当的印章戒指则可能会冒犯到某位人物。
Кольца с печаткой||Перетащите кольцо в подсвеченную ячейку, чтобы использовать его в диалогах. Щелкните по кольцу во время диалога, чтобы показать его собеседнику.Если персонаж принимает эту печатку, он настроится к вам более дружелюбно. Если вы выберете неправильную печатку, собеседник может оскорбиться.
пословный:
启动 | 游戏 | ||
1) приводить в движение, начать движение, запустить; запуск
2) включать (напр., прибор)
3) заводиться (напр., двигатель)
4) комп. автозагрузка
|
1) игра, забава, развлечение
2) играть, забавляться, развлекаться; веселиться
|