哼唱
hēngchàng
напевать, мурлыкать себе под нос (мелодию)
напевает
тихо напевать; тихое пение; петь с закрытым ртом
hēngchàng
[hum] 小声唱
哼唱小曲
hēng chàng
低声吟唱。
如:「闲来无事,他喜欢哼唱艺术歌曲。」
hēng chàng
to hum
to croon
hēngchàng
sing abstractedly; hum低声唱。
частотность: #36194
примеры:
老男人吹着口哨,自己哼唱着愉快的小调。
Старик насвистывает и тихонько напевает какую-то веселенькую мелодию себе под нос.
供暖系统低沉地哼唱着摇篮曲,声音响彻整个房间。身下是柔软的床垫和温暖的床单。过了一会儿,你忐忑不安地进入梦乡……
У дальней стены обогреватель гудит свою тихую колыбельную. Матрас мягкий, а белье теплое. Через некоторое время ты проваливаешься в беспокойный сон...
键盘正上方的一块组件开始发出轻柔的哼唱。电流的声音渗入机器的平面磁性驱动。
Обтянутая тканью коробка прямо над клавиатурой начинает тихо гудеть. Через планарно-магнетическую головку машины пробиваются помехи.
“大家伙。高速公路。没有男人,也没有女人。全都只是……”她独自哼唱着,像是一段重复播放的乐曲……
«Далекие поездки. Тракты. Там нет ни мужчин, ни женщин, только...» Она что-то мычит себе под нос, словно подпевая песне на репите.
老妇人还在哼唱着那首未知的歌谣。她睁开眼睛,感觉到了你的存在。
Пожилая женщина продолжает напевать свою никому не известную песенку. Он открывает глаза, чтобы показать, что знает, что ты здесь.
坐在一桶衣服旁边的女人哼唱着一段奇怪的旋律。她的眼睛是闭起来的。
Женщина рядом с тазом для стирки напевает себе под нос странную мелодию. Глаза ее закрыты.
她继续哼唱着,伴随着那段未知的旋律前后点着头。
Она продолжает напевать, раскачивая головой в такт неизвестной мелодии.
男人低声哼唱着愉快的曲调。海岸的微风吹乱了他的头发。
Мужчина насвистывает жизнерадостную мелодию. Ветер с моря ерошит ему волосы.
供暖系统低沉地哼唱着摇篮曲,声音响彻整个房间。身下是柔软的床垫和温暖的床单。不消几分钟,整个世界就渐渐在你眼前消散了……
У дальней стены обогреватель гудит свою тихую колыбельную. Матрас мягкий, а белье теплое. Проходит всего несколько мгновений — и ты проваливаешься в царство сна.
她一遍又一遍地不断哼唱那支歌。
She continued to hum the song over and over.
低声哼唱催眠曲
croon a lullaby
然后安静下来,好几秒后,她又开始哼唱起来,转身走了。
Она несколько мгновений молчит, затем отворачивается и снова начинает напевать.
闭上眼睛对她轻轻哼唱。你也不知道自己是怎么知道这首歌的,但旋律十分舒缓。
Закрыть глаза и начать ей что-то напевать без слов. Вы не знаете, откуда взялась эта песня... но ее мелодия успокаивает..
他不再哼唱,瞟了你一眼。
Он прекращает напевать и косо смотрит на вас.
他哼唱着,你听到歌词:“无火亦无烟,漆黑一片...”
Вы вслушиваетесь в мелодию, и слова песни всплывают из глубин памяти: "Не будет дыма без огня, и воздух потемнел..."
当你开始跟着哼唱,试图配合她单调的旋律时,她死气沉沉的眼睛转过来开始与你对视。她黑暗的瞳孔占满你的视线,你耳朵里的声音成了一切。
Вы начинаете медленно напевать с ней вместе, пытаясь попасть в такт, и внезапно мертвые глаза устремляются на вас. Чернота зрачков поглощает вас целиком, в ушах звучит пение, и больше ничего.
加雷斯向你告别,自己还哼唱起了歌谣。你并没有听出是什么歌谣,但你想那应该是一首歌颂卢锡安的赞美歌。
Гарет прощается и начинает негромко напевать. Мелодия вам незнакома, но, вероятно, это песнопение во славу Люциана.
清清嗓子,跟她一起哼唱。
Откашляться и начать напевать вместе с ней.
那商人跟随吟游诗人的曲调摇摆着哼唱,等你靠近时却停了下来。她紧张地看着她后面的宅院,然后又回头看看你。
Торговка раскачивается в ритме песни барда, но останавливается, когда вы подходите ближе. Она нервно оглядывается на особняк за своей спиной, потом поворачивается к вам.
跟她一起哼唱。
Продолжить напевать с ней в такт.
哼唱声越来越大,直到——
Мотив звучит все громче и громче, пока...
节拍慢慢汇成音浪,而她的手脚在翩翩舞动,划出神秘的图案。她深吸一口气,便开始跟着节奏哼唱起来,那声音像火车隆隆,像群鸟啾啾,却又什么也不像。
Удары ускоряются, ее руки и ноги двигаются в трудноуловимом ритме. Она делает глубокий вдох и начинает напевать в такт ритму; звук ее голоса похож на гудение каравана, на стаю птиц и ни на что из этого одновременно.
加雷斯眨眨眼睛向你告别,他自己还哼唱起了歌谣。你并没有听出是什么歌谣,但你想那应该是一首歌颂卢锡安的赞美歌。
Гарет подмигивает на прощание и начинает негромко напевать. Мелодия вам незнакома, но, вероятно, это песнопение во славу Люциана.
你要解释说,当你听这首曲子的时候,你不记得任何歌曲。你开始轻声哼唱一首千年老歌...
Вы уже хотите сказать, что не помните никаких песен, но тут в вашей голове раздается музыка. Вы начинаете напевать одну древнюю мелодию...
你们和谐地哼唱着,声音融合到一起,与森林的气息混合在一处。
Вы тянете ноту в унисон; ваши голоса сливаются, становятся единым целым с дыханием леса.
她哼唱的声音渐渐变小。这诡异的寂静持续了好几秒。
Она прекращает петь; на несколько мгновений вокруг повисает звенящая тишина.
他们开始一起哼唱,声音低沉,隆隆作响,唱出好几个高音。
Они начинают напевать в унисон – низкая рокочущая нота тянется несколько выдохов.
守望者的皮肤里面有些黑斑状血脉,就像虚空的血管一样。她开始哼唱起什么走调的小曲,声音就像是一堆可恶的蜂群。
Что-то темное пульсирует под кожей у Наблюдательницы, точно живые вены Пустоты. Она начинает что-то напевать без слов, очень тихо. Больше всего это похоже на гудение адского улья.
他停止了哼唱,向你投来怀疑的表情。
Он прекращает напевать и подозрительно смотрит на вас.
她又哼唱起来,一开始声音轻柔,然后越来越清晰。
Она снова начинает напевать: сначала тихо, затем все громче и громче, выпевая звучный гимн.
坐在那位女士旁边,开始哼唱一段轻柔舒缓的旋律。
Сесть рядом с женщиной, напевая что-то негромко и успокаивающе.
她继续哼唱着。
Она продолжает напевать.
他看着你,眉毛扬起,然后把脸紧贴着箱子,轻声地哼唱着。
Он смотрит на вас, изогнув бровь, затем прижимается щекой к сундуку и мурлычет.
她叹了口气,然后开始哼唱。
Она вздыхает и начинает что-то негромко напевать.
当你开始跟着哼唱时,奇怪的事情发生了。你的歌声与她单调的旋律相合,她死气沉沉的眼睛转过来开始与你对视。她黑暗的瞳孔占满你的视线,你耳朵里的声音成了一切。
Вы начинаете напевать, и случается странное. Вы попадаете в ее неспешный ритм. Внезапно мертвые глаза устремляются на вас. Чернота зрачков поглощает вас целиком, в ушах звучит пение, и больше ничего.
矮人哼着曲子,又朝你走过来,脸上露出了灿烂的微笑。他和你握手,不愿打断这首曲子,一直哼唱着。
Гном подпевает вам и широко улыбается. Он крепко пожимает вам руку, но не прерывает мелодию, продолжая напевать.
伴着节奏,耳边响起一阵微弱的哼唱声,低沉而又清晰。那声音听起来既像河流涌动,又像哨声婉转,却又什么也不像。
Тихое, но четкое гудение вплетается в ритм. Звук похож на реку, на свист и ни на что из этого одновременно.
你有规律地同步呼吸着,他开始低沉地哼唱。
Вы дышите синхронно, в едином ритме, и он начинает тянуть низкую рокочущую ноту.
她的哼唱声逐渐消失,她站了起来,就像牵线木偶一样在你面前颤抖。她的脸颊流下一滴泪珠,然后就看不到任何其他变化了。
Ее пение смолкает, она стоит перед вами, сотрясаясь от дрожи, как марионетка. По щеке скатывается единственная слеза. Никаких других перемен не заметно.
哼唱一首你曾听过的摇篮曲,试图安慰她。
Начать напевать колыбельную, которую вы слышали когда-то, чтобы ее утешить.
他哼唱着这首歌的最后一小段:“无火亦无烟,漆黑一片...”
Он в последний раз начинает припев... "Не будет дыма без огня, и воздух потемнел..."
加雷斯向你告别,自己还哼唱起了歌谣。你听出那曲子叫《祝福勇者》,是一首歌颂卢锡安的赞美歌。
Гарет прощается и начинает негромко напевать. Мелодия вам знакома: это "Блажен и отважен" – песнопение во славу Люциана.
加雷斯眨着眼睛向你告别,自己还哼唱起了歌谣。你听出那曲子叫《祝福勇者》,是一首歌颂卢锡安的赞美歌。
Гарет подмигивает на прощание и начинает негромко напевать. Мелодия вам знакома: это "Блажен и отважен" – песнопение во славу Люциана.
那蜥蜴人欢快地大声哼唱着。在这灰暗的地方如同一道难得的彩虹。
Ящер поет громко и радостно, словно лучик света в этом темном царстве.
哼唱老蜥蜴人的催眠曲,用来安抚小蜥蜴人的那首。
Спеть ей старую ящеричью колыбельную, какой успокаивают малышей.
她像婴儿般天真无邪地笑了。哼唱声并未落下。
Она улыбается вам невинно, словно новорожденная, и продолжает напевать.
突然,一段旋律响起。希贝尔哼唱着一首简单的歌。没有歌词,只是旋律。听起来很动听,但又有些压迫感。
Неожиданно слышится мелодия. Себилла напевает простую песню, которая проникает прямо в мозг. Не слова, скорее, звуки. Она прекрасна, но в ней слышится угроза.
是这样的,你可能会喃喃说着棒球的事,或是哼唱一些旋律。
Может, ты болтаешь про бейсбол. Или поешь песенки из мюзиклов.