喂食
wèishí
кормить
Кормление
Накормить
Кормежка
Обед для зверя
wèi shí
给人或动物东西吃:定时喂食│一天要喂两次食。wèishí
[feed; oral administration] 给予食物
给坐在高脚椅上的幼儿喂食
wèi shí
拿食物喂给婴幼儿或动物吃。
如:「幼儿应以牛奶或稀饭喂食比较合适。」
wèi shí
to feed喂养。
частотность: #31931
примеры:
喂食中
Кормежка...
喂食时间!
Пора кушать!
冷心冰虫喂食者
Йормунгар - трутень Ледяного Сердца
噬液者1已喂食
Слизефаг 1 покормлен
失控的喂食机器人1
Сломанный провиантобот-1
如果你愿意的话,不如去弄些犀牛肉回来,然后回到这里上面的峭壁,喂食居住在那里的猎鹰。
Не в службу, а в дружбу... постарайся добыть мяса для наших птичек и накорми их как следует, ладно?
如果你要给它喂食,就得先找到食物。它最喜欢的食物是鲜嫩的陆行鸟肉。你可以在东边找到许多陆行鸟,把它们的肉带给凯雷就行啦!看到它之后把肉放在地上,它就会过来的。
Но сначала надо найти для него еду. Его любимое блюдо – нежное мясо долгоногов. Отправляйся на восток, там их – хоть пруд пруди. Убей одного из них и принеси его сочное мясо Кайлу. Как увидишь Кайла в городе – предложи ему мясо, и он непременно подойдет к тебе.
首先,你要通过喂食来博得这些动物的信任。
Если хочешь, чтобы птицы тебе доверяли – накорми их до отвала!
在将脚下那处洞穴夺回来之前,我们必须先把峡谷里的冰虫喂食者清理干净。加入我们的战斗吧,<race>!
Если мы хотим отвоевать эту пещеру, для начала нужно очистить каньон от воспитателей йормунгаров. Присоединяйся, <раса>!
今天是喂食的日子,不过我们也得好好训练它。这只袋子里有一套诱捕工具和一些肿胀青蛙。当怪物出现的时候,就使用诱捕工具把青蛙扔给那个怪物。
И сегодня как раз день кормежки. Но монстра надо еще и обучать. Держи эту сумку. В ней набор, который поможет приманить монстра, и несколько жирных жаб. Воспользуйся набором, а затем, когда появится монстр, бросай ему жаб.
是不是毛茸茸的,又小巧又可爱?就像一朵长了鸟喙的小白云!这样可爱的小动物真是让人忍不住想要抱抱它,往它那张小嘴里喂食。
Он такой маленький, такой легкий и пушистый! Словно пищащее ОБЛАЧКО с клювом! Он такой очаровательный, что его так и хочется обнять и приласкать, и положить ему в клювик срыгнутую пищу.
血石蕴含着庞大的能量,需要喂食才能唤醒。
В кровавых камнях заключена огромная энергия, но пробудить ее можно, только когда они насытятся.
下面则是个恐怖的坏消息。萨格拉斯一直用我们的盟友的大脑来喂食那头地狱犬,而且它也只吃这个。令人惊悚的是,破碎海滩有一批新鲜的脑袋补给。快到那里去找回同胞们的残骸。
А вот от следующей новости как бы тебя не стошнило. Он кормит эту свою тварь мозгами наших союзников – больше она ничего жрать не желает. На Расколотом берегу сейчас лежат целые горы трупов. Ступай туда и принеси мне несколько голов.
等艾瑞达双子被削弱以后,我们可以用血石来控制她们。不过,我们得先给它喂食。
Кровавый камень позволит нам подчинить сестер, когда они ослабнут, но сначала его надо накормить.
多给它一点关心,别忘了喂食!我觉得鲜血巨魔应该挺美味的。
Дело это несложное – немного ласки да побольше еды! Мне кажется, мясо троллей крови должно прийтись ему по вкусу.
卓格巴尔用鹰蛋喂食幼虫,好让它们长成健壮的战斗坐骑。
Дрогбары крадут из их гнезд яйца и скармливают своим подрастающим червякам, чтобы те выросли большими и сильными.
不过既然你愿意费心,就拿上这个羊驼哨子,把羊驼聚起来吧。我每天喂食的时候都会吹响这哨子,所以只要一听到声音,羊驼应该就会往家里跑的。
Но если ты горишь желанием помочь, возьми свисток для альпак и попробуй их собрать. Я им каждый день подаю сигнал, когда приходит время кормления, и альпаки сбегаются на звук.
现在能做的就是帮助它顺利成长。给它喂食,让它远离危险,然后增强你们之间的纽带。等它准备好再试一次的时候,它会告诉你的。
Пока просто помогай ему во всем. Корми его, защищай от опасностей и укрепляй связь с ним. Он сам даст тебе знать, когда будет готов к новой попытке.
基罗给了我明确的命令,要前往盆地给秃鹫喂食。
Но Киро велел мне накормить канюков в низине.
是时候给毒鳍龙喂食了,不过这种工作最好是留给某些牺牲品。
Морских варанов пора кормить, но это дело лучше поручить кому-то менее ценному.
糟了,我忘了给变色魔暴龙喂食……
Ой, кажется я забыл покормить дьявозавра-хамелеона.
不,别给我的头发喂食……
Нет, кормить мои волосы нельзя...
「禁止喂食甲虫。」 ~步道警示牌
«Жуков не кормить». — предупреждающий знак на Дороге
许多住宅高楼都严禁住户种植繁生多头龙。如果不喂食,它们会自找出路~代价通常是重大财产损失。
Во многих жилых башнях не разрешается держать фитогидр в качестве комнатных растений. Если их не кормить, они сами отправляются на поиски пропитания — после чего башня обычно требует капитального ремонта.
喂食蘑菇的时间要到了。它们喜欢我偶尔滴个几滴血。
Надо бы подкормить грибы. Они, знаешь ли, не прочь время от времени подкормиться капелькой крови.
喂食真菌的时间要到了。它们喜欢我偶尔滴个几滴血。
Надо бы подкормить грибы. Они, знаешь ли, не прочь время от времени подкормиться капелькой крови.
你盲目地协助骑士团,现在挥舞著你的剑对抗他们,就像狗咬噬著喂食它的手。
Ты слепо помогал Ордену, а теперь обратил свой меч против них, как собака, которая кусает кормящую руку.
年轻的时候弗尔泰斯特和他自己的妹妹有染。他们孩子出生时便死亡,但在它的灵柩中生长了好几年,只有喂食时才出来。然后你出现并破除了法术,但显然未完全清除它…
Фольтест в молодости спал со своей сестрой. Ребенок умер при рождении, но 7 лет рос в гробу и выходил только, чтобы поесть. Ты расколдовал ее, но не полностью...
不过你的确可以站在那里露出一副吃惊的表情,就像餐桌边等着喂食的傻狗一样。这当然是你的权利。
Или можешь торчать тут и пялиться, как дворняга на праздничный стол. Твое право, кто бы спорил.
作为未能履行纳贡义务的惩罚,以下人等皆已受到鞭刑一百记:施兰的乔治、史丹·布洛特斯、布洛特斯长者以及穆希·哈林。请记取教训:喂食的手同样会惩处不肖。
За уклонение от повинностей по сто ударов получили: Ендрек из Каплицов, Зенек Стамка, Стамка Старший и Мечек Галиняк. И запомните все: рука, которая вас охраняет, может и ударить за неповиновение.
可以训练动物定时等待喂食。
Animals can be conditioned to expect food at certain times.
我们每天给鸟喂食。They fed him on biscuits。
We feed the birds every day.
有许多宠物因喂食过量而遭殃。
Many pets are victims of overfeeding.
嗝!谢谢你的喂食,不过不要以为你继续做这些不好的事情你还可以乱抓!
Ко! Спасибо за корм, но даже не надейся, что я позволю тебе устраивать переполох в моем курятнике!
你必须要回到那个古怪的矿井继续追踪隐藏的秘密!血石... 恐怖的东西!像这样黑暗的魔法:在我们想要斩断虚空的命脉时,它却将其喂食、延续!
Тебе надо выследить этих сектантов, узнать, из какой зловещей ямы они вылезли! Кровавики... Ужасно! Эта черная магия питает Пустоту, с которой мы боремся!
亲爱的,我很悲伤,因为我已经把奖励给别人了。你肯定会原谅我的,毕竟一位母亲总是得给孩子喂食...
Ох, жаль тебя расстраивать, дорогуша, но я уже отдала награду другому. Уверена, ты поймешь меня: мамочке нужно кормить столько юных ртов...
喂食给他们。
Накормить их.
好吧,如果你不能好好说话,我的孩子们可都饥肠辘辘,等着妈妈给他们喂食呢。哦,看看你红扑扑的面颊...
Что ж, если ты не можешь вести себя прилично, послужишь нам иным способом: мои дитятки проголодались, и мамочке нужно их кормить. О, какой здоровый румянец у тебя на щеках выступил! Видел бы ты...
我们喂食了一只被莱克尔囚禁蜘蛛,名叫编织者。作为回报,它告诉我们莱克尔被某种“誓言”束缚着,而他现在正想要摆脱这种禁锢。
Мы накормили Ткачиху – паучиху, которую Райкер держит в плену. В благодарность она рассказала, что Райкер связан неким "обещанием", от которого жаждет освободиться.
我会与你相连。你会听到他们。他们会给你喂食,增加你体内的秘源,增加你的力量。
Я свяжу вас. Ты их услышишь. Они напитают тебя. Дадут тебе больше Истока. Дадут больше силы.
美味的小花瓣,恐怕没有下一次了。我的孩子们可都饥肠辘辘,等着妈妈给他们喂食呢。哦,看看你红扑扑的面颊...
Боюсь, мой сладкий, никакого другого раза у нас не будет. Мои дитятки проголодались, и мамочке нужно их кормить. О, какой здоровый румянец у тебя на щеках выступил! Видел бы ты...
只要这把报废的武器仍在你手上,你就能感觉到它极恶的饥渴。你可以给它喂食,但永远也喂不饱它。
Когда вы берете это некромантическое оружие в руки, вы чувствуете его гнилостный голод. Вы можете кормить его, но оно никогда не насытится.
尽可能经常喂食、运动。在奴隶脖子上绑肉,让它们追他跑一下。
Корми и тренируй его как можно чаще. Привяжи к рабу кусок мяса, и пусть он за ним побегает.
因此,除学士妮莉亚及其小组成员,任何人员均不得喂食鼹鼠。违者将从重责罚。
А потому их запрещено кормить всем, за исключением скриптора Нерии и ее сотрудников. Нарушение этого правила повлечет строгое наказание.
学士妮莉亚的实验鼹鼠不是一般的宠物。它们是重要的军事资源。因此,只有学士妮莉亚与她的团队成员能够进行喂食。违反规定者将接受严重的纪律处分。
Кротокрысы скриптора Нерии не домашние питомцы. Они важные военные ресурсы. А потому кормить их вправе исключительно скриптор Нерия и ее подчиненные. Нарушение этого правила повлечет строгие дисциплинарные меры.
начинающиеся: