喘喘气
chuǎnchuǎnqì
отдохнуть, перевести дух
咱们忙了半天,也该喘喘气了。 Мы полдня работали, надо бы и отдохнуть.
chuǎn chuǎn qì
pause for breath:
咱们忙了半天,也该喘喘气了。 We've been busy for hours; we'd better take a break.
chuǎnchuǎn qì
pause for breath; take a breakв русских словах:
передохнуть
1) (перевести дух) 喘喘气 chuǎnchuǎn qì
примеры:
咱们忙了半天,也该喘喘气了。
Мы полдня работали, надо бы и отдохнуть.
咱们坐下喘喘气吧。
Давай сядем, передохнём.
喘气!
Вскрикивает
喘气...
Задыхается...
气喘如牛
задыхающийся как бык
咻咻地喘气
pant noisily
喘气的马
a blown horse
跑步喘气
бежать с отдышкой
气喘吁吁!
сглатывает
<气喘吁吁>
<запыхавшись>
他气喘吁吁。
He was gasping for air.
阵发性气喘
spasmodic asthma
心(病)性哮喘心病性气喘
сердечная астма
~喘气~我...我现在...我现在...
~Вздох~ Я... я... я...
~喘气~哦,不!
Ах! О нет!
~喘气...~毒芹!
~Судорожный вдох...~ Болиголов!
呼呼呼(大口喘气声)
(тяжело дышит)
~喘气~破坏分子!
~Вскрик~ Хулиганство!
她吃惊得大口喘气。
Она так удивилась, что у нее дыхание перехватило.
~喘气~令人赞叹!
~Вздох удивления~ Потрясающе!
气喘喘地说出几句话
gasp out a few words; speak between pants
他气喘吁吁地攀登。
He climbed, panting heavily.
他气喘吁吁地跑着。
He was panting heavily as he ran.
我忙得喘气都没时间。
Я так занят, что некогда передохнуть.
游泳后累得大声喘气
отдуваться после купания
我喘不动气了!~喘气~我喘...不动气了!
Я не могу дышать! ~х-хах~ Я не могу... дышать!
奔上楼梯我气喘吁吁。
I'm out of breath after running up the stairs.
他气喘吁吁地讲出口信。
He panted out his message.
别给他喘气的机会!
Не давайте ему продохнуть!
(喘气、咳嗽、吐血、咳嗽)
∗кашляет, сплевывает кровь∗
他跑了几分钟后就喘气了。
После того как он пробежал несколько минут, он стал задыхаться.
他开始不停地咳嗽, 喘气。
Он стал кашлять без перерыва, тяжело дышать.
他跑了一会儿就气喘吁吁。
He was out of breath after running a short while.
~喘气~来人啊,这边!
~Вскрикивает~ Кто-нибудь! Сюда!
~喘气~兄弟们,姐妹们。
~Судорожный вдох~ Мои братья... мои сестры...
一阵咳嗽之后大口地喘气
продышаться после приступа кашля
热带嗜曙红细胞增多性气喘
tropical eosinophilic asthma
他不断喘气,没法正常地呼吸。
Он все время задыхается, не может нормально дышать.
听起来…像是…翼手龙在喘气…
Как... Как... дыхание... раненой виверны...
~喘气~我们的兄弟,我们的姐妹。
~Судорожный вдох~ Наши братья... Наши сестры...
~喘气~这镜子里有一个天使!
~ Ох! ~ Там, в зеркале, ангел!
小莉气喘嘘嘘地告诉我,“爷爷有病了。”
“Grandpa’s taken ill,” Xiao Li told me breathlessly.
他登上顶端时气喘得很厉害。
He was quite puffed by the time he reached the top.
长跑之后,那个运动员正在喘气。
Спортсмен переводит дыхание после бега на длинную дистанцию.
怪物...更强大了...~喘气~...越来越多了...
Чудовища... огромные... ~задыхается~... все больше и больше... растут...
啊——掰不~喘气~开!我喘不动气了。我~喘气~喘不动~喘气~气!
Н-н-н... он не ~х-хах~ поддается! Я не могу дышать! Я ~х-хах~ не могу ~х-хах~ дышать!
它越来越~喘气~紧了!我快...快喘不动气了!
Он становится ~х-хах~ туже! Я не могу... не могу дышать!
只要你别动,就没问题。也别喘气。
Все будет хорошо! Ты главное не двигайся... и не дыши.
(喘气)终于,有人来了!……我……
∗судорожный вздох∗ Наконец-то хоть кто-то пришел!.. Я...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
喘喘 | 喘气 | ||
1) 呼吸急促。气息微弱。
2) 指苟延微弱的喘息。
|
1) переводить дух, делать передышку
2) задыхаться, с трудом дышать
|