喜果
xǐguǒ
1) «Плоды радости» (сушёные фрукты, подаваемые на свадьбе)
2) красные (крашеные) яйца (раздаваемые гостям на третий день рождения ребенка или гостям на свадьбе)
ссылки с:
喜蛋xǐguǒ
<喜果儿>
① 定婚和结婚时招待宾客或分送亲友的干果,如花生、枣儿等。
② 〈方〉红蛋。
xǐ guǒ
1) 结婚或订婚时,用来招待宾客或分赠亲友的干果。
2) 婴儿满月时,分赠亲友的煮熟鸡蛋叫喜果。因其外壳染成红色,也称为「红蛋」。
xǐguǒ
1) sweets presented to friends/etc. at a wedding
2) eggs colored red and shared with friends one month after the birth of a child
1) 喜庆时用以招待宾客或分送亲友的乾果,如花生、枣儿、桂元之类。
2) 即红蛋。旧俗婚娶或生孩子的人家用以分送亲友邻居。参见“喜蛋”。