四条
_
four of a kind
quads (poker)
sì tiáo
four of a kind
quads (poker)
в русских словах:
волка ноги кормят
[直义] 狼靠四条腿找东西吃; 狼饱肚子靠腿勤. [释义] 为了吃饱肚子, 就要去找, 而不能坐在一个地方等着
четырёхполосный
四车道的, 有四条行车线的(道路)
примеры:
根据第十四条举行的会议
конференция согласно статье XIV
四条边等长
четыре стороны, равные по длине
一梳梳到尾,二梳梳到白发齐眉,三梳梳到儿孙满地,四梳梳到四条银笋尽标齐。
One brush for the hair, two brushes for mutual respect in old age, three brushes for many descendants, and four brushes for the four strips of silver on.
四条腿的马也有绊跌的时候(人有失手, 马有乱蹄)
Конь о четырех ногах, да спотыкается
这个叫扬希的多半不是很熟悉我。大多数外族人都觉得我们牛头人长一个模样。事实上……大多数外族人都觉得我们牛头人长得……和某种四条腿的农畜一个模样。
Этот Янси вряд ли помнит меня в лицо. Представители других рас с трудом различают тауренов. Если вдуматься... они почти и не видят разницы между тауренами и... представителями одного вида домашних животных.
他们以为自己能甩掉我,可我身边的阿莎却是四条腿的生物里跑得最快的。我们一定能在冰风雪原追上他们。
Решили, что им удастся меня опередить... Как бы не так! Моя Аша обгонит любого скакуна! Мы нагоним их в Снегах Ледяного Ветра.
想要正确解读,「归终四诫」的原文应该才是关键,这四条都是辅助。
Чтобы правильно разгадать шифр, нам необходим оригинальный текст четырёх заветов Гуй Чжун. Эти четыре подсказки достаточно важны, но всё-таки они второстепенны...
「…引诫四条,告以诸民…后又有神临,以岩为器,迁璃月族民于集,共护诸民…」
«...Богиня даровала людям Четыре завета... Потом на землю сошёл другой бог, господство которого было над землёй и скалами, и повёл тот бог нацию Ли Юэ в эти земли. И защищали они этот народ вместе...»
嗯…数一数,四条诫语…四处遗迹…
Точно... Четыре завета, четыре места с руинами.
四个遗迹,四条线索…刚好和「归终四诫」的诫语数量一样。
Четыре руины, четыре подсказки... Четыре завета Гуй Чжун.
「…引诫四条,告以诸民…」
«...Богиня даровала людям Четыре завета...»
20奥伦只能买四条。拿去吧。
На двадцать оренов можно купить только четыре каравая. Держи.
当阿佐尔靠近时,魔兽问:「什么动物早上用四条腿走路,中午用两条腿,而在晚上用三条腿?」
Зверь спросил: "Кто ходит утром на четырех ногах, днем на двух, а вечером на трех?"
岛上他妈的有一只四条腿的螳螂。
На этом острове четырехтонный богомол.
太迟了——我们已经∗卷进来∗了。那个岛上他妈的有一只巨大的四条腿的螳螂。
Поздняк метаться, полный вперед. На этом острове четырехтонный богомол.
我给你个提示。又大又白、有四条腿…是填充标本。
Я тебе подскажу. Такое большое, белое... У него четыре ноги... Относится к таксидермии...
第二、三、四条规则分别是:不准打架、不准出千、不准使用法术。
Правила номер два, три и четыре: никаких скандалов, нечистой игры и магических фокусов.
甲乙双方解除、终止本合同,应当按照《劳动合同法》第三十六条、第三十七条、第三十八条、第三十九条、第四十条、第四十一条、第四十二条、第四十三、第四十四条的规定进行。
Когда обе Стороны A и Б расторгают или прекращают действие настоящего контракта, они должны действовать в соответствии с положениями Статей 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, и 44 «Закона о трудовых договорах».
小羊快要死了, 倒在地上四条腿又踢又蹬。
The dying lamb fell, its legs flailing (about) helplessly.
他来时携妻子、 六个孩子、 四条狗以及各式各样的累赘什物。
He came with his wife, six children, four dogs and various other impedimenta.
他来时携妻子、六个孩子、四条狗以及各式各样的累赘什物。
He come with his wife, six children, four dog and various other impedimenta.
蜥蜴有四条腿和一条长尾巴。
Lizards have four legs and a long tail.
正方形有四条边,而圆形没有边。
A square has four sides but a circle has no sides.
桌子有四条腿
у стола четыре ножки
你没听过婆罗门?又大又笨,有四条腿、两颗头阿?牲口只剩它们这种了。
Вы никогда, что ли, не слышали о браминах? Большая тупая тварь, четыре ноги и две головы. Другого скота тут нет.