回家的路
huíjiā de lù
путь домой
примеры:
他在回家的路上发生了意外。
По дороге домой с ним произошел несчастный случай.
我从展览会出来,在乘车回家的路上,下起雪来了。
Когда я ехал с выставки домой, пошёл снег.
我在他回家的路上遇见他。
I saw him on his way home.
在我回家的路上
on my way home
我在回家的路上遇到了一位老朋友。
По дороге домой я встретился со старым приятелем.
你认得回家的路吗?
Can you find your way home?
回家的路上我们遇上了雨
Дождь захватил нас по дороге домой
直到现在,我还是身陷其中,不得不忍受这片土地所遭受的痛苦。请帮我找到回家的路吧,<name>,告诉我你愿意带领一个古树之灵离开这里,让我得到最终的安息。
Даже сейчас, будучи духом, я ощущаю себя в ловушке, ощущаю страдания этого края. Помоги мне найти путь домой. Прошу тебя, <имя>, пообещай, что ты уведешь древний дух отсюда, туда, где я, наконец, обрету покой.
你可以去告诉伊墨瑞尔,说我们正在回家的路上。
Скажи Эммарель, что мы скоро будем дома.
<看来是有位候选者找不到回家的路了。你应该把这件事情告诉英雄之眠的某个人。>
<Кажется, какой-то претендент сбился с пути. Надо сообщить кому-нибудь в Обители Героев.>
别担心我们会迷失方向,我们记得回家的路!
Не волнуйся, мы не заблудимся! Я запомню дорогу!
您不能随意更改村庄名称,否则您的村民会找不到回家的路!
Вы не можете изменить название деревни. Иначе ее жители просто не будут знать, где живут!
这就有些苦恼了,万一它找不到回家的路…
Я так сильно переживаю. Что будет, если маленький Принц не найдёт дорогу домой?
终于到了最后一幕!邪恶的巫婆追逐迷途的少女!她能找到回家的路吗?
И последний акт! Злая ведьма преследует девочку! Вернется ли она домой?
格瑞菲找到回家的路并尽力回复正常生活,努力不表现出现今对云的恐惧。
Гриффид отыскал дорогу домой и вернулся к нормальной жизни. Правда, теперь ему постоянно приходилось скрывать, что он боится облаков.
这些闪亮玩意究竟是来指引他回家的路,或是要让追迹者迷失方向?
Зачем эти светящиеся безделушки: чтобы найти дорогу домой, или чтобы заманить кого-то на извилистую тропу?
很抱歉,朋友。我正在回家的路上。你来那边看我,我们再谈。
Прости, но я спешу домой. Заходи ко мне туда, поговорим.
来自于英属哥伦比亚的亚瑟·圣光正悠闲地喝着他的咖啡,却不料被传送门带到了时空枢纽。在这里,他将和传奇英雄并肩作战,希望能就此找到回家的路。
Артур Светорубный едва успел отхлебнуть кофе, как портал между измерениями затянул его из Британской Колумбии в Нексус. Здесь он сражается бок о бок с величайшими героями в надежде вернуться домой.
那里的午后正在迈向黄昏。圣吉莱纳路上,人们正走在回家的路上。煤气街灯很快就会被点亮。在遥远的内陆,工人让街道恢复了生气:男人,女人,小孩。街头小贩和移民劳工。温度很稳定。高积云在41分局的上空渐渐成型。
День близится к вечеру. Люди возвращаются домой по рю-де-Сен-Гислен, скоро зажгутся фонари. Вдали от моря на улицах толпится рабочий люд: мужчины, женщины, дети. Уличные торговцы и мигранты. Температура стабильная. Над 41-м участком собираются плотные кучевые облака.
他清了清喉咙:“44年的夏天。17岁的格特鲁德·海特在港口下了晚班,正走在回家的路上。那时已接近午夜时分。她在运河附近停了下来,准备抽根烟……”
Он прочищает горло. «Лето 44-го года. Семнадцатилетняя Гертруда Хет возвращается домой после смены в порту. На дворе почти полночь. Она останавливается, чтобы выкурить сигаретку вблизи канала...»
在回家的路上,我发现前门钥匙没了——我把它跟信箱的钥匙搞混了。那把钥匙一点用也没有。
Я вернулся к своему дому и обнаружил, что у меня нет с собой ключа от ворот — я перепутал его с ключом от почтового ящика, а им ворота было не открыть.
一定有办法找到回家的路……感觉很遥远,但也不可能∗那么∗遥不可及。不会就这么消失不见的。
Должен быть какой-то способ найти дорогу домой... Дом кажется далеким, но он не может быть ∗настолько∗ далеко. Он где-то есть.
是这样的,那天我从牛堡做完工作。在回家的路上看到城里冒出浓烟,我那时候心想“妈的,又在烧女巫了!”没想到浓烟不是来自大主教广场…而是这里。
Дело было так. Возвращаюсь я с работ в Оксенфурте и вижу над городом столб дыма. Ну, думаю, опять пропущу, как какую-нибудь бабенку жгут. Но это не на рынке был огонь... А у нас.
在我们回家的路上,他还一再地提到她。从那天起,我们几乎每天都和他们兄妹见面。
Когда мы возвращались домой, он то и дело заговаривал о ней, и с тех пор почти не проходит дня, чтобы мы не повидались со Стэплтонами.
我们在回家的路上,车子的轮胎瘪了。
On the way back home, we have a flat tire.
我在回家的路上遇到倾盆大雨。
I got caught in the deluge on the way home.
他在回家的路上跨过了好几个雨水坑。
He strode across several rain puddles on his way home.
在回家的路上,我的车行驶到远离城镇的偏僻处,汽油用完了。我不得不沿公路走着,突然发现离路不远有座大房子。
On the way back home, I was out of gasoline on a lonely road far from a town. I had to walk along the high way and suddenly I happened on a big house near the road.
佳澄正在回家的路上,我应该要告诉中野健治这个好消息。
Касуми возвращается домой. Мне надо вернуться к Кэндзи Накано и обрадовать его.
她迷失了,困惑了。她的灵魂就像个异乡人,急切想要找到回家的路。
Она потеряна. Смущена. Она чужак в собственной душе и отчаянно пытается найти путь домой.
但是要知道,我会付出不亚于你的努力,帮你寻找回家的路,并帮你登上王座!
Но знайте же, что я, как и вы, сделаю все, что в моих силах, дабы вы вернулись домой – и заняли престол!
你能不能帮我找到回家的路?
Вы поможете мне вернуться домой?
这首歌叫做〈回家的路〉。
Эта песня называется "На родине".
接着是鲍伯·克罗斯比,他唱的是〈回家的路〉。
Далее Боб Кросби споет "На родине".
现在播放的是鲍伯·克罗斯比的〈回家的路〉。
А это "На родине" в исполнении Боба Кросби.
接着是鲍伯·克罗斯比演唱的〈回家的路〉。
Далее Боб Кросби исполнит песню "На родине".
这是我喜欢很久的一首歌。这首歌是鲍伯·克罗斯比的〈回家的路〉。
А это одна из моих любимых. "На родине" от Боба Кросби.
这是……呃……喔,这是鲍伯·克罗斯比演唱的〈回家的路〉。
А это... э-э... Ой. Это Боб Кросби с песней "На родине".
乡亲们,接着这首歌我要特别介绍一下。我不否认这首歌有点俗气,但我很喜欢它。这首是鲍伯·克罗斯比的〈回家的路〉。
Следующая песня особенная. Да, немного слащавая, но мне очень нравится. Боб Кросби с песней "На родине".
骑士沃维克前几天中弹了。他痛苦万分,但我只能稍微减轻他的痛苦。丹斯命令我放下他。我知道丹斯有时候真是冷血得可恨,但在这件事上我想他是对的。这完全违背我所受过的一切教导,但沃维克原本就不可能活着踏上回家的路。如果我能够做得更好的话,沃维克或许就不会落得如此下场了。多希望凯德在这里,他总是能够解决所有问题。
Рыцарь Уорвик получил ранение несколько дней назад. Он очень мучился, но я ничем не могла облегчить его страдания. Данс приказал ввести ему смертельную дозу. Порой Данс может быть страшно бесчувственным, но, думаю, в этом случае он прав. Мы нарушили все правила, но Уорвик уже ни за что не вернулся бы домой живым. Может, будь я специалистом получше, у Уорвика была бы надежда. Жаль, Кейда здесь нет. Он бы все исправил.
пословный:
回家 | 家的 | 路 | |
1) семейный
2) жена
|
1) прям., перен. дорога; путь
2) улица; проспект
3) направление; сторона
4) маршрут (транспорта)
5) прям., перен. сорт
|