在图书馆借书
пословный перевод
在 | 图书馆 | 借书 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
в примерах:
在图书馆借书
взять книги в библиотеке
从图书馆借书
брать книги в библиотеке
向图书馆登记借书
записываться в библиотеку
我从图书馆借来这本书。
I have the book on loan from the library.
从图书馆借新的美国杂志
взять в библиотеке новый американский журнал
那不是我的书--是从图书馆借来的。
It’s not my book I’ve got it on loan from the library.
我从学校的图书馆借来这本小说。
I borrowed this novel from the school library.
我从图书馆借了一本语音学入门书。
I borrowed from the library a primer of phonetics.
看起来似乎有人从图书馆借出了这本书却从来没有归还……
Похоже, кто-то взял почитать эту книгу, да так и не вернул...
你从图书馆借的书上的戳记表明,这本书必须明天归还。
The stamp in your library book shows it must be returned tomorrow.
打给加姆洛克公共图书馆,了解借书证主人的信息。
Позвоните в Публичную библиотеку Джемрока и узнайте о владельце читательского билета.
在图书馆登记
записываться в библиотеку
在图书馆查阅图书
заниматься в библиотеке
在图书馆里学习
заниматься в библиотеке
我在他的口袋里发现了一张加姆洛克公共图书馆的借书证,签发给一个名叫比莉·梅让的人。尸体还在那个地方。
Я нашел в его кармане абонемент Публичной библиотеки Джемрока на имя Билли Межан. Тело все еще там.
在图书馆找需要的书
искать нужную книгу в библиотеке
图书馆在俱乐部里
библиотека помещается в клубе
我在图书馆碰见了她。
Я встретился с ней в библиотеке.
谢啦!你去的时候,能不能帮我还这本书?这是从图书馆借来的,至于过期多久就别问了。
Спасибо! А может, заодно тогда отнесешь туда вот эту книжку? Она библиотечная. Даже не спрашивай, на сколько я ее просрочила...
「《末代女帝·西尔维娅王朝的繁荣与覆灭》。之前在图书馆里借了这本书,不小心弄丢了。想订一本作为赔偿。」
«"Последняя Королева - Взлёты и падения династии Сильвия". Я взял эту книгу в библиотеке. Теперь нигде не могу её найти. Хочу купить новую взамен потерянной».
一张借书证,在马丁内斯木板道上一具男尸的口袋里发现的。摸起来还有些潮湿。表面上盖着加姆洛克公立图书馆的印章。
Читательский билет, найденный в кармане мертвеца на пирсе в Мартинезе. Он все еще немного влажный на ощупь. На обложке печать Публичной библиотеки Джемрока.
在图书馆中放置工作台。
Устанавливает верстак в библиотеке.
在图书馆中拆除工作台。
Убирает верстак из библиотеки.
「昨天想起来,才发现已经逾期一个星期了!因为听说过借书不还的人被雷击之类的可怕的传说,现在反而更不敢去图书馆了…」
«Вчера я вспомнил, что срок возврата прошёл уже неделю назад! Легенда гласит, что тот, кто вовремя не вернёт книги, будет поражён молнией. Теперь мне ещё меньше хочется возвращаться в библиотеку».
他在图书馆看一本数学教科书。
He was reading a math textbook in the library.
我说了在图书馆保持“安静”!
ТИШИНА в библиотеке!
欢迎来到市政厅。图书馆在楼上。
Добро пожаловать в ратушу. Библиотека на втором этаже.
我只好在图书馆搜寻我所需要的书。
I had to burrow in the library for the books I needed.
我在图书馆找了半天,可是一无所获。
I’ve searched in the library for quite a while but ended up with nothing.
我在图书馆与一位老朋友不期而遇。
I ran across an old friend of mine in the library.
你可以在图书馆的图书目录上查找这本书。
You can look for the book in the library catalog.
好吧。我们已经检查过借书证——接着,返回锐影那边,打电话给加姆洛克图书馆,看看能不能获得比莉·梅让的信息。
Хорошо. Мы осмотрели читательский билет. Предлагаю позвонить в библиотеку Джемрока из „Кинемы“ и попытаться выяснить что-нибудь о Билли Межан.
我们在图书馆查阅了很多有关这个题目的书籍。
We’ve consulted a number of books about the subject in the library.
有不少人借了图书馆的书却忘记归还,丽莎不得不去催讨。玛乔丽和莎拉都答应尽快还书,只有唐娜借的书似乎被偷走了。你们决定以丽莎留在书本上的元素标记为线索,追回丢失的书本。
Многие забывают возвращать книги в библиотеку. Лизе приходится преследовать нарушителей, чтобы вернуть книги. Сара и Марджори согласились сразу же вернуть книги, но, кажется, что у Донны книгу украли. Вы решаете найти пропавшую книгу по элементальным меткам, которые оставила Лиза.
如有遗失,请将借书证归还给图书馆。拨打005-02-55-211或者前往加姆洛克,麦罗埃街街78号。开放时间:上午9时至下午18时。
В случае утери просьба вернуть документ в библиотеку. Позвоните по тел. 005-02-55-211 или посетите нас по адресу Меро-стрит, 78, Джемрок. Часы работы: 09:00–18:00
他在图书馆乱翻一通终于找到了需要的资料。
He find what he want by grub around in the library.