地不容
_
Stephania epigaea
примеры:
天地也不容了
нет прощения ни на небе, ни на земле (о человеке, совершившем страшное злодеяние)
不容置疑地表明
indubitably indicate
处这个地位不容易
нелегко занимать такое положение
不容有; 没有存在的余地
Не должно быть места кому-чему; Нет места кому-чему
没有存在的余地; 不容有
не должно быть места кому-чему
不容易看出来的地下室出口
неприметный выход из подземелья
他从容不迫地在镇上各处走走。
He walked around the town at leisure.
他用手帕从容不迫地把脸擦干净
Он округло вытер платком свое лицо
要白痴到这种地步也不容易了。
Воистину, идиотизму нет предела.
那个男子从容不迫地默默工作着。
The man worked leisurely, silently.
找个不容易被发现的地方比较好。
Лучше сделать это где-нибудь, где никто не увидит.
她从容不迫地击败求职的所有竞争者。
She defeated all her rivals for the job with nonchalant ease.
我们好不容易才全须全尾地逃到马车那里。
Мы чуть не остались без хвостов, но все-таки добежали до повозки.
他非常非常努力地想要扭转局面,这并不容易。
Он очень хочет этот дикий фортель хоть чуточку нормальным обратить. Как сложно...
能在联邦里找到一个安静的地方真的很不容易。
Найти тихий уголок в Содружестве большая удача.
拉尼卡容不下停顿迟滞,许不得土地闲置荒废。
В Равнике ничто не стоит без дела, там нет невозделанных и незасеянных земель.
我不怪你。跟我这样地位的人打交道一定很不容易。
Я тебя не виню. Встретиться с кем-то, подобным мне – такое сильно бьет по самооценке!
一点也不。因为这代表我可以在学院从容不迫地学习。
Вовсе нет. Это значит, что у меня не стоят над душой - как твои успехи в Коллегии?
不过要找到密码并不容易,明显会放密码的地方绝对找不到。
Но найти пароль будет непросто. В очевидном месте его нет.
这只鸡好不容易攒够力气,厌恶地看了你一眼。
Он находит в себе силы, чтобы обдать вас полным отвращения взглядом.
他的社会地位不容许他在公共场合有行为不妥之处。
His social position allows him of no unseemly behaviour in public.
差点撞到丘丘人营地里面去,好不容易才跑了出来…
Практически угодил в хиличурлскую западню. Мне чудом удалось спастись.
最后,他勇敢地与布拉克斯抗争。这一点也不容忽视。
В конце концов у него хватило духу противостоять Бракку. Это что-то да значит.
之后,我好不容易爬上了岸,想要把书找个地方晒一晒。
В конце концов, мне удалось выбраться на берег. Первым делом я решила просушить страницы.
好不容易找到了这么个舒服的地方…我订的餐怎么还没送来…
Где же моя еда? Я так долго искал это уютное местечко...
修好不容易,但有些地方可以先调整好,让基本功能恢复。
Это будет нелегко, но после некоторых изменений я восстановлю его остальные функции.
大概他的神经天生就很迟钝以至不容有任何刺激的余地。
Perhaps his nerve is naturally too dull to admit of any excitation.
从容地召唤出成群的飞行生物,和她的妹妹不同,她可不会破坏草皮。
Бесстрашная ведьма призывает рой летучих созданий и, в отличие от своей сестры, не выжигает траву.
这从来都不容易,而我们的的所作所为却经常被地上的那群人所误解。
Нам было нелегко, а те, кто живет наверху, часто неправильно оценивали наши действия.
水上城市的市民不容易患病,将产生只有陆地城市人口一半的不良健康。
Жители городов на воде меньше болеют и производят только половину нездоровья по сравнению с городами на суше.
我知道她尽力了,她是个聪明的女孩,但要维护这个破地方可不容易。
Так и есть. Она умница. Нелегко латать это ржавое корыто, но иначе оно развалится.
好不容易在这里遇见了一个完整的丘丘人营地,我可不能放过这个机会。
А тут целый лагерь хиличурлов! Я не могу упускать такую возможность!
(未встаскиваться)吃力地走上, 爬上Копейкин мой встащился кое-как с своей деревяжкой в приёмную. (Гоголь) 科佩金拖着自己这条木制假腿好不容易才来到前厅
встащиться встащусь встащишься
撇嘴。他是否认为蜥蜴人不容易在阿克斯城这样的地方引起注意?
Скорчить гримасу. Неужто он думает, что ящер может остаться незамеченным в Арксе?
沙丘亚龙脾气暴躁、据地意识强烈,就连沙丘顶上的天空也不容他者涉足。
Злобные и яростно защищающие свои угодья вурмы присвоили себе даже небо над дюнами.
пословный:
地 | 不容 | ||
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
не терпеть, не внушать, не подлежать, не позволять, не допускать; исключать
|