地皮
dìpí

1) участок земли (под зданием)
2) поверхность земли: верхний слой земли; почва, земля
3) «кожа земли» (обр. в знач.: соки народа, высасываемые алчным чиновничеством)
刮地皮 сдирать с земли кожу (обр. в знач.: обирать народ до последней нитки)
dìpí
1) земельный участок (под застройку)
2) поверхность земли
участок под строительство
dìpí
① <地皮儿>地的表面:下雨以后,地皮还没有干。
② 供建筑等用的土地:城市里地皮很紧张。
dìpí
(1) [land for building site]∶ 供建筑用的土地
(2) [surface of ground]∶地的表面
阴雨天地皮潮湿
dì pí
1) 地的表面。
唐.韩愈.题于宾客庄诗:「榆荚车前盖地皮,蔷薇蘸水笋穿篱。」
水浒传.第七十七回:「这李逵轮两把板斧,鲍旭仗一口宝剑,项充、李衮各舞蛮牌遮护,却似一团火块,从地皮上滚将来。」
2) 供建筑房屋使用的土地。
二十年目睹之怪现状.第九十四回:「此番他来时,又叫人把那片地皮量了尺寸四址,草草画了一个图带来的。」
3) 百姓的财物。旧时贪官污吏搜括百姓财物称为「卷地皮」、「刮地皮」。
唐.卢仝.萧宅二三子赠答诗二十首之十四:「扬州恶百姓,疑我卷地皮。」
dì pí
lot
section of land
ground
land for building; ground
dìpí
1) building lot
2) ground
lot; plat
1) 地的表面。
2) 指土地。
3) 比喻民财。与“卷”、“刮”等连用,比喻搜刮民财。
4) 特指供建筑用的土地。
частотность: #19814
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
地皮儿消薄
обр. в знач.: на рынке застой; застойный, неоживлённый рынок
地皮三方
площадь земли в 3 фана
搜括地皮
собирать недоимки, выколачивать налоги, обирать народ до нитки
地皮儿紧
на рынке застой; с экономическим состоянием района (города) дело обстоит плохо
地皮很湿
поверхность земли очень сырая (влажная)
一块地皮的面积
plottage
现在费尔斯通是我们的了。地皮也好,死尸也好,皆为我等所用。我收到了高层的命令说让你去负责这件事。
Теперь, когда поле Джанис принадлежит нам, мы можем использовать его территорию, а также все мертвые тела на ней в своих целях. Сверху пришел приказ о том, что тебе следует помогать нам во всем.
主要是这么几块地皮,南边的纳迦宝塔,临海的高塔,海滩北端尽头的遗迹。你趁他们还没打完赶紧给我把地给占了,事成之后我会给你些铜板的。
Ключевые места – вон та пагода наг в южной части, башня сразу у кромки воды и руины в северной оконечности пляжа. Если займешь их для меня прежде, чем окончится битва, я тебе заплачу.
啊,我明白了。总之,会特别保留住那块闲置地皮,直到你存够支付的资金。
А, понятно. Что ж, возможно, предложение еще будет в силе, когда ты соберешь необходимые средства.
移民可以得到提供的地皮建造自己的房子。
Immigrants are provided with sites on which to build their own houses.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск