坐享其功
zuò xiǎng qí gōng
см. 坐享其成
ссылается на:
坐享其成zuò xiǎng qí chéng
сидеть и наслаждаться результатами чужих трудов; обр. жить за чужой счет, чужими руками жар загребать, прийти на готовенькое, сидеть на всём готовом
сидеть и наслаждаться результатами чужих трудов; обр. жить за чужой счет, чужими руками жар загребать, прийти на готовенькое, сидеть на всём готовом
примеры:
我他妈的超辛苦才让这地方经营得下去。然后你就坐享其成。
Мы и так еле-еле сводили концы с концами. И тут появляешься ты.
我们不能坐享其成,宝贝儿。必须加把劲!大家都在谈论我们呢。
Мы не можем просто почивать здесь на лаврах, детка. Нужно постоянно двигаться вперед! Да, люди говорят о нас.
正是如此。这地方多少能自己运作,我们唯一要做的就是坐享其成。
Да. И поскольку теперь все более-менее устроено, нам остается только сидеть и наслаждаться.
пословный:
坐享 | 其 | 功 | |
сидеть и наслаждаться; получить без особых усилий; не сходя с места
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) заслуга; подвиг
2) результат; успех; достижение
3) мастерство; умение
4) тк. в соч. физ. работа
|