埃克尔斯山
_
Будж-Бим
примеры:
威尔第·埃克斯博恩
Уилти Эксбурн
(吉尔吉斯斯坦, 哈萨克斯坦)吉尔吉斯山
Киргизский хребет
通缉犯平民维尔克斯杀害了药剂师埃利。
Горожанин Вилкс. Разыскивается за убийство аптекаря Эли.
(塔吉克斯坦, 吉尔吉斯斯坦)突厥斯坦山
Туркестанский хребет
(吉尔吉斯斯坦, 塔吉克斯坦)阿赖山脉
Алайский хребет
(哈萨克斯坦, 吉尔吉斯斯坦)塔拉斯山
Таласский Алатау
Электрогорский научно-исследовательский центр Всероссийского научно-исследовательского института атомных электростанций 全俄原子能发电站埃列克特罗戈尔斯克科学研究所
ЭНИЦ ВНИИАЭС
(吉尔吉斯斯坦, 塔吉克斯坦)外阿赖山脉
Заалайский хребет
(哈萨克斯坦, 吉尔吉斯斯坦)外伊犁山脉
Заилийский Алатау
把我的明灯带回基尔克瑞斯山。
Возврати мою путеводную звезду на гору Килкрит.
把我的明灯带到基尔克瑞斯山。
Отнеси мою путеводную звезду на гору вблизи Килкрита.
把我的信标放回基尔克瑞斯山脉。
Возврати мою путеводную звезду на гору Килкрит.
将梅芮狄娅的明灯带回基尔克瑞斯山
Доставить Путеводную звезду Меридии на гору Килкрит
把梅瑞狄雅的信标带回基尔克瑞斯山脉
Доставить Путеводную звезду Меридии на гору Килкрит
Усть-Каменогорский свинцово-цинковый комбинатr 乌斯季卡缅诺戈尔斯克铅锌联合厂; 石山口铅锌联合工厂
УКСЦКУК СЦК
去吧,要快。把我的明灯带到基尔克瑞斯山。
Иди же немедленно, поторопись. Отнеси мою путеводную звезду на гору Килкрит.
Полярно-альпийский ботанический сад Красноярского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院克拉斯诺亚尔斯克科学中心极地高山植物园
ПАБСИ КНЦ РАН
去吧,要快。把我的信标带到基尔克瑞斯山脉。
Иди же немедленно, поторопись. Отнеси мою путеводную звезду на гору Килкрит.
霍姆·埃克斯帕克,梅赫特的王子,谣传是恩希尔皇帝的血亲,今年第四度参赛
Хорм Акерспаарк, принц Мехта, родной брат императора Эмгыра, четвертый раз на турнире.
回到我在基尔克瑞斯山脉的雕像那里,我会借用你的肉身施放我的净化之光。
Возвращайся к моей статуе на горе Килкрит, и я сделаю из тебя сосуд, несущий мой очищающий свет.
将它带回到我在基尔克瑞斯山上的形体处,我会让你成为我净化之光的媒介。
Возвращайся к моей статуе на горе Килкрит, и я сделаю из тебя сосуд, несущий мой очищающий свет.
在基尔克瑞斯山脉,一个来自另一个世界的声音命令我去找到并带回一个信标。
Неземной голос с горы Килкрит приказал мне найти Путеводную звезду и вернуть ее.
我找到了一块奇怪的石球,一道来自另一世界的声音命令我带它回到基尔克瑞斯山。
Мне попался странный драгоценный камень. Неземной голос приказывает мне отнести его на гору Килкрит.
我找到了一块奇怪的石头,一个来自另一个世界的声音命令我带它回到基尔克瑞斯山脉。
Мне попался странный драгоценный камень. Неземной голос приказывает мне отнести его на гору Килкрит.
在基尔克瑞斯山,一道来自另一世界的声音命令我去寻找一个明灯然后带给它。
Неземной голос с горы Килкрит приказал мне найти Путеводную звезду и вернуть ее.
我和我的表亲,斯克罗提和布鲁特,在埃尔德齐断崖遭到了一群邪恶的血爪氏族狼獾人的袭击。我们逃走了,但斯克罗提和布鲁特恐怕被他们抓住了。
Когда я был на Зловещей возвышенности с моими родичами, Бездарем и Броутом, на нас напала злобная шайка волчеров из стаи Кроволапов. Мы пытались бежать, но, боюсь, они схватили Бездаря и Брота.
是这样的,有个名叫埃克斯拉尔的蛛怪领主,在巫妖王死后就一直想要确立自己的势力,他在我们的北边建立了一座亡灵营地。
Похоже, тут обитает какой-то владыка подземелий по имени Икслар, который пытается утвердиться здесь с тех пор, как погиб Король-лич. Этот Икслар со своей нежитью разбил лагерь к северу отсюда.
пословный:
埃克 | 克尔 | 斯 | 山 |
книжн.
этот; это
|
I сущ.
1) гора; гористый; горный
2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий
3) уединённое место в горах; прибежище отшельника 4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
5) боковая стена (здания)
6) рама для шелковичных червей; выкормочная этажерка
7) могильный холм (особенно императорский в доханьскую эпоху)
8) * в метафоре государь
II наречие
1) диал. массу, целую кучу
2) горой; крепко, твёрдо, незыблемо
3) громогласно, громко, звучно
III собств.
Шань (фамилия)
|
похожие:
塔斯克尔山
埃尔吉耶斯山
埃尔戈拉斯山
小塔斯克尔山
大塔斯克尔山
尤克斯波尔山
艾斯克雷尔斯山
埃克斯塞尔西棉
阿拉克梅埃尔山
克卢霍尔斯基山口
维尔霍扬斯克山脉
埃斯捷里克佳赫山
埃尔维斯·斯托克
埃斯特·图尔赛克
塔斯克尔赛雷格山
阿尔加-埃姆涅克山
冥界领主埃克斯拉尔
埃尔斯维克型巡洋舰
埃里克·卡尔克斯卡
埃列克特罗戈尔斯克
埃列克特洛戈尔斯克
主母埃尔斯贝·加瑞克
克里斯蒂安·埃尔亚恩
卡尔尼克阿尔卑斯山脉
迪那里克阿尔卑斯山脉
狄那里克阿尔卑斯山脉
厄瓜多尔埃斯克尔基金会
国立雷维尔斯托克山公园
皮埃尔-菲利克斯·伽塔利
埃尔加克-塔尔加克泰加山
杰尔图林斯基斯塔诺维克山
吉尔斯-埃里克·塞拉利尼