埃姆雷
_
Амре
примеры:
我想起来了。大约一个月前,我确实将几盒奇异的工程零件卖给了埃博尔。我不知道它们有什么用处,只知道这批货物是运往图雷姆的。
Вы знаете, я и правда вспомнил: около месяца назад Эмпур купил у меня несколько коробок каких-то странных деталей. Я не знаю, зачем они были нужны, но могу точно сказать, что их доставили в Туурем.
准确地说,我想要你在维库人面前挑战齐格莉德·冰魂、虔诚者埃弗雷姆、奥努森和丁奇·火哨,并把他们打得落花流水。
Особенно это касается Сигрид Дитя Льда, Ефрема Верного, Тинки Свистопляс и ОнуЗуна.
要为你面前这片废墟负责的怪物,名唤荒野变形者奥兹恩。但是,要接近他的话,你必须先杀掉瑟雷姆·刺蹄,那个萨特控制着高贵的古树埃隆巴克。
Чудовище, которое обратило все это в руины, зовут Алззин Перевертень. Но чтобы добраться до него, тебе придется также убить Зеврима Терновое Копыто, сатира, который держит в плену Древня Железную Кору.
<埃姆雷小心翼翼地拍了拍口袋。>
<Эмери опасливо похлопывает по карману.>
埃雷克姆!多么残酷的家伙,他总能带来坏消息。
Эрекем! Какое жуткое создание. Он несет только тьму.
пословный:
埃 | 姆 | 雷 | |
I сущ.
1) пыль, прах; пылинка
2) * ай (единица измерения мельчайших предметов, 1/1010 часть кит. фута 尺)
II усл. и собств. 1) физ. ангстрем (Ǻ)
2) геогр. (сокр. вм. 埃及) Египет; египетский
|
1) воспитательница; кормилица
2) матушка (обращение к невестке, жене младшего брата мужа)
|
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
|