堵墙
dǔqiáng
стена
dǔ qiáng
墙垣。
礼记.射义:「孔子射于矍相之圃,盖观者如堵墙。」
dǔ qiáng
bulkheaddǔqiáng
wall surrounding a house1) 墙垣。
2) 唐杜甫《莫相疑行》:“忆献三赋蓬莱宫,自怪一日声烜赫。集贤学士如堵墙,观我落笔中书堂。”此谓围观者密集众多,排列如墙。后多用以为典实。
примеры:
一堵墙
одна стена
隔着一堵墙
быть отделённым стеной
粉了一堵墙
белить стену
这房檐被那堵墙吃住了
этот карниз (конёк) крыши заслонён той стеной
这堵墙有多厚?
What’s the thickness of the wall?
这堵墙要垮了。
The wall is going to collapse.
起一堵墙
build a wall
这堵墙往后坐了。
The wall is beginning to slope backwards.
用两根木头来戗住这堵墙
prop up the wall with two logs
靠花园的那堵墙,墙面被刷成了粉红色
Стена дома со стороны сада была окрашена в розовый цвет
在一定的季节里鱼像一堵墙一样游来。
Сплошной стеной идет рыба в известные периоды времени.
<你的恐嘴雏龙似乎能看见你看不到的猎物,有时候会盯着一堵墙好几小时。它要么是发现了一种新猎物,要么就是蜜酒喝多了。>
<Ваш детеныш злобоклюва выслеживает видимую лишь ему одному добычу. Иногда он часами неподвижно смотрит на стену. Должно быть, он обнаружил новый вид, на который можно охотиться, ну или просто перепил меда.>
部落入侵时,我已尽力抵挡,但我还是不知道有多少兵力已经通过了这里。这堵墙可以减缓他们的脚步,但没法彻底抑制他们的进攻。
Я сделал все возможное, чтобы отбросить наступающую армию Орды, но враг все равно прорвался, и какова его численность – нам неведомо. Стена задержит их, но не остановит.
这堵墙是多明纳里亚经历诸多势力作用所成现状的永恒证明,经年以来其外观和温度都未曾变化。
Проходят годы, но ее внешний облик и температура остаются неизменными — вечное напоминание о тех силах, что когда-то сотворили Доминарию.
他们在那堵墙上!
Они на стене.
试试对那堵墙施法。看看会发生什么!
Попробуй применить заклятье на стену. Посмотрим, что будет!
试试对那堵墙念咒语。看看会发生什么!
Попробуй применить заклятье на стену. Посмотрим, что будет!
在0.5秒延迟后,制造一堵墙,阻挡所有单位通行,持续2秒。
После паузы в 0.5 сек. создает стену, блокирующую передвижение всех персонажей в течение 2 сек.
你没有任何线索。它只是一堵墙。
Шут его знает. Стена как стена.
因为——你总算是看见了——这堵墙代表着∗顶点∗!看看它!那些阴影,那些色彩…
Потому что — и ты наконец это видишь — эта стена ∗изумительна∗! взгляни! Какие тени, какие цвета...
警督叹了口气。“为什么每次路过这堵墙都要停下来看?我们还有别的事要做。”
Лейтенант вздыхает. «Зачем разглядывать эту стену всякий раз, проходя мимо? У нас, вообще-то, дела».
是的,这想法不错,去跟她聊聊。这堵墙会一直等着的。
Да, отличная мысль, ступай и поговори с ней. Стена подождет.
是吗,为什么?它是一堵墙,普通的墙。
И вправду, почему? Стена, самая обычная стена.
首先,我知道你累了,金,但是再看一眼这堵墙。从它的美丽中汲取∗营养∗。
Ким, я понимаю, что ты устал, но взгляни еще раз на эту стену. Напитайся ее красотой.
我为什么要看着这堵墙?
Почему я смотрю на эту стену?
你在跟我开玩笑吗?燃油更酷一些吧。你绝不可以用那些普通又缺乏想象力的∗油漆∗来玷污这么美丽的一堵墙。
Смеешься? Мазут же намного круче. Даже не думай обезобразить эту прекрасную стену такой заурядной штукой, как обычная ∗краска∗!
那堵墙值得更好的。
Эта прекрасная стена заслуживает большего.
跳上了这堵墙?身手敏捷的小怪物。
Перелез через стену? Ловкая бестия.
莫克瓦格?听上去他应该就在这堵墙后面。
Моркварг... Судя по звукам, он за стеной.
谢谢你,猎魔大师。我不知道提这个有没有用,不过我最近一次看到小恶魔,是看到他跳过那堵墙,跑进一条通道…还带走了我好几件货物。
Спасибо, мастер. Не знаю, пригодится ли вам это, но когда я последний раз видел этого воришку, то он вон там через стену перепрыгнул, а потом вбежал в ворота... И только я его и видел - и товар мой.
这是公寓大楼侧面的一堵墙。
Это торец многоквартирного дома.
是的,就这么做。这堵墙会一直等着的。
Да, вперед. Стена подождет.
我听到一声门的吱咯声和皮鞋踏在石子路上发出的清脆的声音,脚步声走过了我所蹲着的那堵墙另一面的小路。
Я услышал скрип двери, потом похрустывание гравия на тропинке. Шаги приближались ко мне.
墙基层支撑一堵墙的一组连续的石块
A continuous course of stones supporting a wall.
那堵墙有多高?
What's the height of that wall?
加高一堵墙
heighten a wall
与此同时,净源导师却在这堵墙后面享用着蜜肉。真是有伤尊严...
А магистры тем временем пируют за стенкой, мясо в меду уминают. Какой позор...
我们应当推倒这堵墙,让知识、财富和共识自由地传播、流动。
Разрушим эти стены, чтобы знания, богатства и понимание не знали преград.
你能达到这堵墙的后面吗?
Ты можешь добраться до той стены?