墙边
qiángbiān
у стены
ссылки с:
墙边儿в русских словах:
отнимать
отнять лестницу от стены - 把梯子从墙边拿开
примеры:
退到了墙边儿
отошёл к стене
一条板凳顺墙边放着
дощатая скамья поставлена по стене
把梯子从墙边拿开
отнять лестницу от стены
把梯子竖立在墙边
stand a ladder against a wall
压在墙边
прижать к стене
暮冬城的旧城区中有无数不停涌出的亡灵,它们是最好的实验材料。你可以直接在东门那里征用一辆车,然后开着它一路向东北方沿着复仇小径冲过去,一直杀到暮冬城东南城墙边的双塔边上。然后呢,你把炸弹向里面那堆亡灵那里一丢,看看结果如何,直接向我汇报就可以了。
Из останков старой крепости Стражей Зимы по-прежнему прут проголодавшиеся покойники. Выезжай на машине из восточных ворот и направляйся на северо-восток, через перевал Возмездия, пока не доберешься до двух башен на юго-восточной окраине крепости. Метни чумную бомбу в нежить, которая там кишит. И доложи мне о результатах!
注意墙边的球状物……它们可以在你眨眼的瞬间出现。
Гляди вокруг, не появятся ли где сферы... они могут объявиться в мгновение ока.
雪堆积在墙边上。
Снегом завалило стену.
警督也点点头。这个场面挺有意思的——你们俩站在一栋废弃建筑的破墙边……点头。只是点头。
Лейтенант тоже кивает. Такая вот картина: вы с ним вдвоем у сломанной стены здания — стоите... и киваете. Вместе.
我肯定能找到材料的。到时候我们再回到这堵壮丽的墙边。
Обязательно раздобуду материалы. А потом вернемся к этой великолепной стене.
是啊……死在这里的不太可能是联盟的人。他们总是∗最后∗靠在墙边的人。
Ну... крайне маловероятно, что здесь были убиты силы Коалиции. Их всегда ставили к стенке ∗последними∗.
你刚说联盟军队。墙边的可能是他们吗?
Ты упоминал силы Коалиции. Может, у стенки стояли они?
“他确实有个有争议的人。这里的租客好像挺喜欢他的……”他靠近墙边,检查着革命者的照片。
Да, это определенно противоречивая фигура. — Лейтенант наклоняется ближе, вглядываясь в фотокарточки революционеров на стене. — Но тому, кто здесь живет, он, похоже, нравится.
看着墙边的人。
Посмотреть на людей у стены.
一开始,警督一言不发……只是默默地凝视墙壁。“我不知道,”他终于开了口。“我不知道谁死在这里,在那堵可怕的墙边一字排开。跟大革命有关的任何党派都有可能。”
Сперва лейтенант не говорит ни слова... лишь смотрит на стену. «Не знаю, — отвечает он в итоге. — Я не знаю, кого здесь поставили к стенке. Эти люди могли принадлежать к любой из сил, участвовавших в Революции».
“不管是谁住在这里,肯定跟你有相同的爱好。”他靠近墙边,检查着革命者的照片。
«Тот, кто здесь живет, определенно разделяет ваш энтузиазм». Он наклоняется ближе, вглядываясь в фотокарточки революционеров на стене.
那是竹节虫吗?靠在墙边的那个,很像竹节虫……
Это что, фазмид? Похоже на фазмида у стены...
这条线系在墙边的书柜上。
Нитка привязана к книжным полкам у стены.
发现带有政府标志的重燃油,回到墙边。
Найдите мазут, который используется для правительственного транспорта, и возвращайтесь к стене.
感谢伊欧菲斯不被察觉的潜行天赋,我们的英雄们到了洛穆涅城墙边,并开始找寻菲丽芭‧艾哈特。
Иорвет обладал настоящим талантом передвигаться незаметно. Благодаря этому наши герои пробрались за стены Лок Муинне. После этого они попытались отыскать Филиппу Эйльхарт.
不要再乱放屁了,到墙边,快!
Хары в жопе ковырять! Бегом на стены!
黄金也没办法帮他啊。他在墙边偷窥的时候,达格林用斧头砍下他的头。
Не помогло ему золото. Он как высунулся над стеной, так Дагарин ему башку и снес.
没错,我看到罗列多的人把那装置装在一个大箱子里运过花园,然後把它放在墙边的一个平台上,就在工匠区的後面。
Именно так. Я видел, как солдаты коменданта выносили это устройство в сад. Они поставили ящик на платформе у самой стены - со стороны ремесленного квартала.
有经验个屁!只要他们一站在墙边,我们就用热油浇在他头上,然後点火。
Понимает, да просирает! Пусть только подойдут под стены, обольем их кипящим маслом, да подожжем.
这就是他的房间…亚恩华德就睡在墙边。
Вот его комната... Арнвальд спал там, у стены.
墙边的箱子里面还有更多炸弹。
В ящиках у стен есть еще.
去看看墙边的地上有什么东西
Проверить, что находится под стеной.
米哈伊尔·戈尔巴乔夫坐在豪华轿车的后座,轿车正驶过柏林墙边。
Михаил Горбачев сидит на заднем сиденье лимузина. Его везут мимо Берлинской Стены.
他一点一点将桌子挪到墙边。
Он мало-помалу передвинул стол к стене.
风把雪吹得堆积在墙边。
The wind packed the snow against the wall.
发生了一件怪事。一开始我们以为又有义勇兵来了,因为霍利斯上校似乎认得他。他们两个跑去和杰克森市长私下说话,没十分钟那个男的就离开了,霍利斯上校跟着他到城墙边,喊着他会怎么对付逃兵。那个人到底是不是义勇兵啊?
Творится что-то неладное. Явился человек, которого мы приняли за минитмена, так как полковник Холлис его узнал. Вместе с мэром Джексоном они отправились прогуляться и поговорить. Не прошло и десяти минут, как новичок ушел. Полковник Холлис следовал за ним до ворот, выкрикивая угрозы и описывая, как он поступает с дезертирами. Так это был минитмен или нет?