声色犬马之乐
_
carnal pleasure
shēngsèquǎnmǎ zhī lè
carnal pleasureпримеры:
把部队集结在这个脓疮般的地精大都会真是个馊主意。声色犬马,只在一臂之遥。我们军纪严明的老兵都脱了缰,拿着诺森德服役时整年整年攒下的军饷在城里四下挥霍。
Собирать войска в этом полном злачных мест гоблинском городе было плохой идеей. За деньги здесь можно предаться всем возможным порокам. Наши бывалые солдаты ведут себя безрассудно и просаживают в этом городе все заработанное в Нордсколе за годы.
在陶森特,并非所有游侠骑士都是美德的化身。如果要从他们中选出骑士信条的化身,那一定非帕尔梅林·德·郎佛尔莫属。更令人敬佩的是,在数年之前,他曾沉溺于暴食、酗酒、以及声色犬马之中。然而最终,他舍弃了这些恶习,成为理想骑士的化身。当帕尔梅林作为安娜·亨利叶塔的使节前来找到杰洛特时,他便发现了这一点。这位传统又有些天真的骑士马上赢得了杰洛特的好感。尽管他对礼仪过于严肃,但却并没有给人浮夸与不切实际的印象。
Не все странствующие рыцари в Туссенте совершенно добродетельны, но если мне нужно было бы указать на кого-то, кто является истинным воплощением рыцарских добродетелей, я без сомнения назвал бы Пальмерина де Лонфаля. Это тем более интересно, что много лет тому назад Пальмерин не чуждался ни радостей застолья, ни плотских утех, однако со временем он все более приближался к образу идеального рыцаря. Геральт понял это, когда Пальмерин прибыл к нему с посланием от Анны-Генриетты. Старосветский и несколько наивный, рыцарь сразу же пришелся ведьмаку по вкусу, ибо - несмотря на всю излишнюю официальность - он был очень далек от тщеславия.
пословный:
声色犬马 | 之 | 乐 | |
1) радоваться; веселиться; радостный; весёлый
2) смеяться
II [yuè]тк. в соч.; музыка; музыкальный
|