处决他
_
Казнить его
примеры:
假如不成功的话,我们就必须当场处决他。要是再弄出第二支钢铁舰队,我们就有好果子吃了……
Ну а если не согласится, придется его прирезать. Не хватало, чтобы он построил еще один Железный флот...
你也想谈论我的兄弟吗?你也觉得处决他很公正吗?
Хочешь поговорить о моем брате? Думаешь, его казнили по справедливости?
我不知道因为他做的那些事而处决他是否正确,但我告诉你……
Не знаю, заслужил ли он казнь, или же нет, но вот что я тебе скажу...
处决他。
Приведите приговор в исполнение.
新兵克拉克本来要偷粮食去废弃机场喂尸鬼,我决定针对他的罪行处决他。
Послушник Кларк воровал припасы, чтобы кормить гулей, живущих в развалинах аэропорта. Мне пришлось его казнить.
什么?!处决他们?但我们这里不会这么做。
Что? Казнить их? Но мы никогда такого не делали.
为什么他们处决了他?
Почему его казнили?
他将向你指示你的待处决座位。
Он укажет вам ваши места в камерах смертников.
指出他似乎很乐意处决自己人。
Заметить, что, кажется, он был счастлив казнить одного из своих.
他永远判定有罪。 他总是裁决处死。
У него всегда один и тот же вердикт: виновен. И один и тот же приговор: смерть.
听上去他们那会儿应该处决了不少人。
Похоже, недостаточно людей получили пулю в голову.
罗吉维尔。开了一扇城门,他们因此处决了他。
Роггвир. Он открыл ворота, а его за это казнили.
图留斯将军下令处决我。我为什么要帮他?
Генерал Туллий приказал меня казнить. С чего бы мне помогать ему?
罗吉维尔。他打开了城门,因此他们将他处决了。
Роггвир. Он открыл ворота, а его за это казнили.
图利乌斯将军下令处决我。我为什么要帮他?
Генерал Туллий приказал меня казнить. С чего бы мне помогать ему?
你这是找死!到处都是巡逻兵!他们会抓住然后处决你!
Далеко не уйдешь! Все равно на патруль наткнешься - уж они с тобой разберутся!
告诉他实情。他的家人已经死了。净源导师处决了他们。
Сказать ему правду. Вся его семья мертва. Их казнили магистры.
“为错误的公司工作,”他草草记录。“他们就会处决你。”
Работаешь на неправильную компанию, — записывает он, — и тебя казнят.
表示你很恐惧。他们是打算在她眼前处决她的孩子吗?
Ужаснуться. Они что, собирались казнить детей у нее на глазах?
不。我认为他完全错了。罗吉维尔的处决是正当且必要的。
Нет, совсем неправильно. Казнь Роггвира была законна и необходима.
是迦勒·曼吉揭穿了他的身份,将他处决,然后接下了他的位置。
А Менге его разоблачил, сжег на рыночной площади и сам занял эту должность.
但他们为什么会这样做?将他冷血地处决就已经够可耻了。
Но зачем? Они убили его, это уже чудовищное преступление.
我决定别无他法,只能处决圣骑士丹斯。剩下要做的只是拉下扳机。
У меня нет выбора паладина Данса придется казнить. Осталось лишь спустить курок.
其他几十人,也许是 几百人,被装运去遭受审讯、折磨或者处决。
Многих других, возможно, сотни, силой забрали, чтобы допрашивать, пытать и казнить.
就是下面的村庄,尼弗迦德人黑压压的一片,他们准备要处决村民了。
Деревня внизу. Там уже черно от нильфов - они казнь готовят.
这三个人真的需要被处决吗?他们仍然还可以好好向教团效忠...
Обязательно ли убивать этих троих? Они еще могли бы послужить Ордену...
我听说处决的事了。真不敢相信他们杀了你的传教士,马丁。我很遗憾。
Я слышал про казнь. Даже не верится, что они убили вашего миссионера, Мартин. Мне очень жаль.
我没有资格质疑布拉克斯·雷克斯的意志。我是要处决那些违背他遗志的人。
Не мне подвергать сомнению волю короля Бракка. Моя работа – предавать смерти тех, кто покушается на его наследие.
“疯狗,你应该被就地处决。”他松开了你可怜的手。“我可不想脏了自己的手。”
«бешеная собака. тебя следует усыпить». Он отпускает твою измученную руку. «Я не желаю терпеть тебя рядом, чтобы не пропитаться вонью».
我需要你去在他们抓住我并带回落锤省处决之前,把他们全部解决掉或者赶走。
Мне нужно, чтобы кто-то прогнал их отсюда, пока они не нашли меня и не увезли в Хаммерфелл на казнь.
他确实犯下了谋杀案,血腥的处决理应是他的结局,可悲的是,他却死在了审判到来之前。
Он действительно совершил преднамеренное убийство. Его следовало бы предать мучительной смерти, но, к сожалению, он успел ускользнуть от правосудия.
林德尔·凯姆大人是圣教骑士的领袖,他正要处决自己一个违反命令的部下。
Лорд Линдер Кемм, предводитель паладинов, собирается казнить одного из своих воинов за неподчинение приказам.
凡窝藏罪犯者,或以其他方式纵容犯罪者,都将受到永恒之火圣裁庭的审判和处决。
Каждый, кто предоставит им убежище, будет осужден и казнен по воле Священного Трибунала Вечного Огня.
我需要你去在他们抓住我并且把我带回落锤处决之前,把他们全部解决掉或者从这里赶走。
Мне нужно, чтобы кто-то прогнал их отсюда, пока они не нашли меня и не увезли в Хаммерфелл на казнь.
他们有一点和一般人渣不一样,就是有种变态的嗜好:特别喜欢寻找合成人再把合成人处决。
Но что их отличает от прочих мразей, так это садистское удовольствие, с которым они выслеживают и убивают синтов.
我们亲眼目睹净源导师阿图萨因异见而被处决。或许还有其他异见人士愿意帮助我们逃脱。
Мы видели, как казнили магистра Атузу по обвинению в измене. Возможно, среди магистров есть и другие несогласные, которые помогут нам бежать.
пословный:
处决 | 他 | ||
1) приводить в исполнение смертный приговор, казнить
2) окончательно уладить (решить) дело; разделаться; [окончательное] решение; резолюция
|