处对象
chǔ duìxiàng
найти себе вторую половинку, иметь отношения (с противоположным полом)
ссылки с:
cdxпримеры:
处对象不看脸,不看腿,不看腰,不看身材,别闹了好吗!难道看内脏啊?
Найти себе вторую половинку, не смотря на лицо, ноги, талию, фигуру, хватит создавать проблемы, ладно?! Мне что смотреть на внутренние органы?
到处为她儿子物色对象
везде искать невесту для сына
它在格利极四处爬动,寻找对象来注射自己饱含的毒液。
Распухший от яда, он ползет по Гриксису, выбирая себе жертву.
投机对象;赌注在冒险企业中处于风险的东西,如金钱或货物
Something, such as money or cargo, at hazard in a risky enterprise.
曾与上述对象接触之人员,须至骑士队长凯德处报到,接受消毒。
Всем, кто вступал в такую связь, явиться к рыцарю-капитану Кейду для немедленного обеззараживания.
…哈哈,很难想象对吧?但在遇见鲁道夫之前,我确实一直作为「盗宝团」到处游荡。
Ха-ха, трудно поверить, да? До того, как я встретилась с Рудольфом, я действительно прожигала жизнь с Похитителями сокровищ.
炽蓝仙野就是个好去处,能交手的对象不少。让他们涨涨经验,学点新战术,熟悉一下战场的混乱。
Лучше всего подойдет Арденвельд, там есть с кем подраться. Пусть научится новой тактике, пройдет проверку боем и так далее.
我有个不愿具名的客人提出优渥的报酬,要请人去处理一下。总共三个地点,对象都在室内。不会有人看到。
Один анонимный клиент готов хорошо заплатить, если кое-кого уберут. Надо зачистить три точки. Не оставляя свидетелей.
就连卡莱雅也不想要,她想要把销售(对象)当成秘密维持下去。我了解这样做的“好处”(产权将无法再行变更)。
Карлии он даже не нужен, она хотела сохранить продажу в тайне. Вижу, ей это удалось.
不管怎么说,能见到你,即使是从远处,也是很有意思的。大多数时候,我们这些通讯员只能∗想象∗一下我们的谈话对象长什么样。
В любом случае, нам, безусловно, было интересно увидеть вас — пусть даже издалека. Обычно нам, сигнальщикам, приходится ∗воображать∗, как выглядят наши собеседники.
пословный:
处 | 对象 | ||
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|
1) объект, предмет; мишень, цель
2) возлюбленный, возлюбленная; жених, невеста; парень, девушка; друг, подруга
|